in (good) time, in proper time, opportunely
СВОЕВРЕМЕННО | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
10. призывает все государства своевременно | 10 . Calls upon all States to |
b) продолжать своевременно | ( b ) To continue to |
b) продолжать своевременно представлять | ( b ) To continue to provide |
администрации в полном объеме и своевременно | Administration in full and on time |
администрации в полном объеме и своевременно | Administration in full and on time ; |
в полном объеме и своевременно | in full and on time |
в полном объеме и своевременно | in full and on time , |
в полном объеме и своевременно | in full and on time ; |
в полном объеме и своевременно выполнить | in full and on time |
в полном объеме и своевременно выполнить | meet in full and on time |
в полном объеме и своевременно выполнить | to meet in full and on time |
в полном объеме и своевременно выполнить свои | in full and on time their |
в полном объеме и своевременно выполнить свои | meet in full and on time their |
в полном объеме и своевременно и | in full and on time , and |
в полном объеме и своевременно, и | in full and on time , and |
СВОЕВРЕМЕННО - больше примеров перевода
СВОЕВРЕМЕННО | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
23. просит Генерального секретаря обеспечивать, чтобы информацию, предоставляемую средствам массовой информации, делегации могли получать в полном объеме и своевременно; | 23. Requests the Secretary-General to ensure that information presented to the media is made available to delegations fully and in a timely fashion; |
10. просит также Генерального секретаря, с тем чтобы содействовать проведению целенаправленных подготовительных консультаций, своевременно представить всеобъемлющий доклад, освещающий как нынешние масштабы эпидемии, так и состояние и масштабы мер реагирования и сотрудничества на национальном, региональном и международном уровнях, а также другие вопросы, включая влияние эпидемии на процесс развития, ее долгосрочные проявления в социально-экономическом плане, уже имеющиеся национальные достижения, передовые методы профилактики и ухода и выявление основных пробелов и трудностей, принимая во внимание все имеющие к этому отношение данные и материалы, в том числе соответствующие выводы предыдущих конференций по этой проблеме; | 10. Also requests the Secretary-General to present, in a timely manner, in order to facilitate and focus the preparatory consultations, a comprehensive report describing both the status of the epidemic and the status and level of national, regional and international response and cooperation as well as other issues, including the developmental impact of the epidemic, its long-term social and economic manifestations, national achievements to date, best practices in prevention and care and identification of major gaps and challenges, taking into account all relevant information and inputs, including relevant findings from previous appropriate conferences; |
6. отмечает также, что Комитет ожидает, что страна пребывания будет продолжать своевременно выдавать въездные визы представителям государств-членов в соответствии с разделом 11 статьи IV Соглашения между Организацией Объединенных Наций и Соединенными Штатами Америки по вопросу о месторасположении Центральных учреждений Организации Объединенных НацийСм. резолюцию 169 (II)., в частности для целей их участия в официальных совещаниях Организации Объединенных Наций; | 6. Also notes that the Committee anticipates that the host country will continue to ensure the issuance, in a timely manner, of entry visas to representatives of Member States, pursuant to article IV, section 11, of the Agreement between the United Nations and the United States of America regarding the Headquarters of the United Nations,See resolution 169 (II). inter alia, for the purpose of their attending official United Nations meetings; |
8. призывает все государства своевременно предоставлять надлежащую информацию в случае ареста или задержания гуманитарного персонала или персонала Организации Объединенных Наций, предоставлять ему необходимую медицинскую помощь и позволять независимым медицинским группам наносить визиты и проводить освидетельствования состояния здоровья задержанных и настоятельно призывает их принять необходимые меры по обеспечению скорейшего освобождения сотрудников Организации Объединенных Наций и других сотрудников, осуществляющих деятельность по выполнению мандата операции Организации Объединенных Наций, которые были арестованы или задержаны в нарушение их иммунитета, согласно упомянутым в настоящей резолюции конвенциям и применимым нормам международного гуманитарного права; | 8. Calls upon all States to provide adequate and prompt information in the event of arrest or detention of humanitarian personnel or United Nations personnel, to afford them the necessary medical assistance and to allow independent medical teams to visit and examine the health of those detained, and urges them to take the necessary measures to ensure the speedy release of United Nations and other personnel carrying out activities in fulfilment of the mandate of a United Nations operation who have been arrested or detained in violation of their immunity, in accordance with the relevant conventions referred to in the present resolution and applicable international humanitarian law; |
6. настоятельно призывает все остальные государства-члены приложить все возможные усилия для обеспечения выплаты своих начисленных взносов на финансирование Сил в полном объеме и своевременно; | 6. Urges all other Member States to make every possible effort to ensure payment of their assessed contributions to the Force in full and on time; |
особо отмечая настоятельную необходимость продолжения работы по широкому кругу реформ для укрепления и повышения стабильности международной финансовой системы, с тем чтобы она могла более эффективно и своевременно решать новые задачи развития в контексте глобальной финансовой интеграции, | Underlining the urgent need to continue to work on a wide range of reforms for a strengthened and more stable international financial system with a view to enabling it to deal more effectively and in a timely manner with the new challenges of development in the context of global financial integration, |
14. обращает особое внимание на необходимость предоставления финансовой поддержки, с тем чтобы Организация Объединенных Наций по промышленному развитию могла в полном объеме осуществлять свои комплексные программы технического сотрудничества и укреплять свою деятельность как глобального форума, и одновременно самым настоятельным образом призывает нынешние и бывшие государства-члены выплачивать начисленные им взносы в полном объеме, своевременно и без каких бы то ни было условий; | 14. Emphasizes the need for financial support to enable the United Nations Industrial Development Organization to implement its technical cooperation programmes and to strengthen its global forum activities, and, at the same time, strongly urges present and former member States to pay their assessed contributions in full, on time and without conditions; |
2. постановляет также, что при наличии времени ограниченное число представителей местных органов власти, неправительственных организаций и других партнеров по осуществлению Повестки дня Хабитат могут также выступать с заявлениями в ходе прений на пленарных заседаниях, и просит Председателя Генеральной Ассамблеи своевременно представить государствам-членам на утверждение список отобранных партнеров по осуществлению Повестки дня Хабитат и обеспечить, чтобы отбор ораторов производился на равноправной и гласной основе с учетом географического представительства и многообразия партнеров по осуществлению Повестки дня Хабитат; | 2. Also decides that, given the time available, a limited number of representatives of local authorities, non-governmental organizations and other Habitat Agenda partners may also make statements in the debate in plenary meeting, and requests the President of the General Assembly to submit the list of selected Habitat Agenda partners to the Member States in a timely manner for approval and to ensure that the selection of speakers is made on an equal and transparent basis, taking into account the geographical representation and diversity of Habitat Agenda partners; |
22. призывает государства, являющиеся сторонами Конвенции, в срочном порядке погасить всю задолженность и выплачивать свои взносы в полном объеме и своевременно, чтобы обеспечить непрерывность поступления наличных средств, требующихся для финансирования текущей работы Конференции сторон, вспомогательных органов и секретариата Конвенции; | 22. Calls upon States parties to the Conventiony to settle urgently any arrears and to pay their contributions in full and in a timely manner so as to ensure continuity in the cash flows required to finance the ongoing work of the Conference of the Parties, the subsidiary bodies and the Convention secretariat; |
5. просит Генерального секретаря и административных руководителей фондов и программ Организации Объединенных Наций своевременно представлять свои финансовые ведомости, с тем чтобы Комиссия ревизоров имела возможность проверить их и представить свои доклады Генеральной Ассамблее в соответствии с правилом шести недель; | 5. Requests the Secretary-General and the executive heads of the funds and programmes of the United Nations to present their financial statements on time so that the Board of Auditors can audit them and submit its reports to the General Assembly in accordance with the six-week rule; |
4. настоятельно призывает все остальные государства-члены приложить все возможные усилия для обеспечения выплаты своих начисленных взносов на финансирование Миссии в полном объеме и своевременно; | 4. Urges all other Member States to make every possible effort to ensure payment of their assessed contributions to the Mission in full and on time; |
4. настоятельно призывает все государства-члены приложить все возможные усилия для обеспечения выплаты своих начисленных взносов на финансирование Временной администрации в полном объеме и своевременно; | 4. Urges all other Member States to make every possible effort to ensure payment of their assessed contributions to the Transitional Administration in full and on time; |
2. настоятельно призывает все государства-члены приложить все возможные усилия для обеспечения выплаты своих начисленных взносов на финансирование Миссии Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее в полном объеме и своевременно; | 2. Urges all Member States to make every possible effort to ensure payment of their assessed contributions to the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea in full and on time; |
5. настоятельно призывает все государства-участники Конвенции в полном объеме и своевременно выполнить свои обязательства по Конвенции и оказать Организации по запрещению химического оружия поддержку в ее деятельности по осуществлению; | 5. Urges all States parties to the Convention to meet in full and on time their obligations under the Convention and to support the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons in its implementation activities; |
2. настоятельно призывает все государства-члены выплачивать начисленные им взносы полностью, своевременно и без каких бы то ни было условий, с тем чтобы Организация Объединенных Наций не испытывала финансовых трудностей; | 2. Urges all Member States to pay their assessed contributions in full, on time and without imposing conditions, in order to avoid difficulties being experienced by the United Nations; |