timely, opportune; (приуроченный) well-timed
это очень своевременно — it is very timely
принять своевременные меры — take* timely measures
СВОЕВРЕМЕННЫЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
и обеспечивать, чтобы они получали своевременный | and to ensure that they receive timely |
и предсказуемой основе своевременный | predictable and timely |
и предсказуемой основе своевременный вклад | predictable and timely contributions |
и предсказуемой основе своевременный вклад в | predictable and timely contributions for |
и предсказуемой основе своевременный вклад в деятельность | predictable and timely contributions for |
их своевременный | them in a timely |
на надежной и предсказуемой основе своевременный | ) Reliable , predictable and timely |
на надежной и предсказуемой основе своевременный | Reliable , predictable and timely |
на надежной и предсказуемой основе своевременный вклад | Reliable , predictable and timely contributions |
надежной и предсказуемой основе своевременный | Reliable , predictable and timely |
надежной и предсказуемой основе своевременный вклад | Reliable , predictable and timely contributions |
надежной и предсказуемой основе своевременный вклад в | Reliable , predictable and timely contributions for |
обеспечивать, чтобы они получали своевременный | ensure that they receive timely |
обеспечивать, чтобы они получали своевременный | ensure that they receive timely , |
обеспечивать, чтобы они получали своевременный | to ensure that they receive timely |
СВОЕВРЕМЕННЫЙ - больше примеров перевода
СВОЕВРЕМЕННЫЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
g) режимы взаимной помощи должны обеспечивать своевременное расследование случаев преступного использования информационных технологий и своевременный сбор доказательств и обмен ими в подобных случаях; | (g) Mutual assistance regimes should ensure the timely investigation of the criminal misuse of information technologies and the timely gathering and exchange of evidence in such cases; |
b) Своевременный и регулярный выпуск издания "Africa Recovery" («Подъем в Африке»). | "(b) The timely and regular issuance of Africa Recovery. |
12. просит Секретариат и специализированные учреждения, фонды и программы системы Организации Объединенных Наций для содействия подготовке упомянутого выше доклада представить кадровую информацию обо всех назначениях, повышении в должности и мобильности, а также обеспечить своевременный сбор и представление данных для точной оценки прогресса в деле достижения равенства мужчин и женщин среди сотрудников. | 12. Requests the United Nations and the specialized agencies, funds and programmes of the United Nations system, in order to facilitate the preparation of the above-mentioned report, to submit personnel data on all appointments, promotions and mobility as well as to collect and submit data in a timely fashion to measure accurately progress in achieving gender parity for staff. |
b) защищать детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, в частности защищать их от деяний, которые представляют собой нарушения международного гуманитарного права и стандартов в области прав человека, и обеспечивать, чтобы они получали своевременный, эффективный и беспрепятственный доступ к гуманитарной помощи, а также поддержку для целей физического и психологического восстановления; | (b) To protect children affected by armed conflict, in particular to protect them from acts that constitute violations of international humanitarian law and human rights law and to ensure that they receive timely, effective and unhindered humanitarian assistance as well as support for physical and psychological recovery; |
14. с обеспокоенностью отмечает задержки с выпуском стенографических и кратких отчетов и в этой связи просит Генерального секретаря принять надлежащие меры по улучшению существующего положения, с тем чтобы обеспечить их своевременный выпуск; | 14. Notes with concern the delay in the issuance of verbatim and summary records and, in this regard, requests the Secretary-General to take appropriate measures to ameliorate the situation, with a view to issuing them in a timely fashion; |
d) защищать детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, в частности защищать их от деяний, которые представляют собой нарушения норм международного гуманитарного права и стандартов в области прав человека, и обеспечивать, чтобы они получали своевременный, эффективный и беспрепятственный доступ к гуманитарной помощи в соответствии с Женевскими конвенциями от 12 августа 1949 годаUnited Nations, Treaty Series, vol. 75, Nos. 970-973. и международным гуманитарным правом; | (d) To protect children affected by armed conflict, in particular from violations of international humanitarian law and human rights law and to ensure that they receive timely, effective humanitarian assistance in accordance with the Geneva Conventions of 12 August 1949United Nations, Treaty Series, vol. 75, Nos. 970-973. and international humanitarian law; |
2. с обеспокоенностью отмечает задержки с выпуском стенографических и кратких отчетов и в этой связи просит Генерального секретаря принять надлежащие меры по улучшению существующего положения, с тем чтобы обеспечить их своевременный выпуск; | 2. Notes with concern the delay in the issuance of verbatim and summary records, and in this regard requests the Secretary-General to take appropriate measures to ameliorate the situation, with a view to issuing them in a timely manner; |
38. просит Генерального секретаря укрепить процесс проведения непрерывной оценки угроз и рисков, с тем чтобы иметь возможность проводить своевременный, систематический и периодический анализ степени опасности, и просит Генерального секретаря своевременно информировать соответствующие национальные правительства о любых изменениях, обусловленных результатами такого анализа; | 38. Requests the Secretary-General to strengthen the process for the continuous review of threat and risk assessment so as to enable timely, systematic and periodic review of the phases, and requests the Secretary-General to keep the respective national Governments apprised in a timely manner of any changes resulting from such review; |
2. приветствует скоординированные и совместные усилия правительства Эфиопии, учреждений, фондов и программ системы Организации Объединенных Наций, сообщества доноров, неправительственных организаций и других субъектов и их своевременный и щедрый отклик к настоящему времени на совместный призыв 2005 года и в этой связи рекомендует международному сообществу активнее откликаться на просьбы об оказании непродовольственной помощи; | 2. Welcomes the coordinated and collaborative efforts of the Government of Ethiopia, agencies, funds and programmes of the United Nations system, the donor community, non-governmental organizations and other entities, and their timely and generous response to the joint 2005 appeal so far, and, in this regard, encourages the international community to strengthen its response to non-food assistance; |
a) обеспечить к 2010 году всеобщий доступ к всесторонней информации, касающейся профилактики ВИЧ/СПИДа посредством просвещения, обучения подростков жизненным навыкам и использования средств информации, нацеленных на детскую аудиторию, и обеспечить, чтобы эта информация носила актуальный, соответствующий полу и возрасту и своевременный характер, привлекая детей и их родителей или ухаживающих за детьми лиц к конструктивному участию в подготовке этой информации, и признавая, что дети являются движущей силой преобразований, с тем чтобы дать им возможность защищать себя от ВИЧ-инфекции; | (a) To ensure universal access to comprehensive information related to HIV/AIDS prevention by 2010 through education, life skills training for adolescents and the use of child-targeted media and to ensure that this information is relevant, gender- and age-appropriate and timely, engaging the meaningful participation of children and their parents or caregivers in its development and recognizing children as agents of change, to enable them to protect themselves from HIV infection; |
c) на надежной и предсказуемой основе своевременный вклад в деятельность, связанную с разминированием, в том числе в рамках национальных усилий в области разминирования и гуманитарных программ в области разминирования неправительственных организаций, включая взносы на оказание помощи пострадавшим и просвещение населения о минной опасности, особенно на местном уровне, а также по линии Целевого фонда добровольных взносов на оказание помощи в деятельности, связанной с разминированием, и соответствующих региональных целевых фондов помощи в деятельности, связанной с разминированием; | (c) Reliable, predictable and timely contributions for mine-action activities, including through national mine-action efforts and humanitarian mine-action programmes of non-governmental organizations, including those relating to victim assistance and mine risk education, especially at the local level, as well as through the Voluntary Trust Fund for Assistance in Mine Action and relevant regional trust funds for assistance in mine action; |
c) на надежной и предсказуемой основе своевременный вклад в деятельность, связанную с разминированием, в том числе в рамках национальных усилий в области разминирования и программ в области разминирования неправительственных организаций, включая взносы на оказание помощи пострадавшим и просвещение населения о минной опасности, особенно на местном уровне, а также по линии Целевого фонда добровольных взносов на оказание помощи в деятельности, связанной с разминированием, и соответствующих региональных целевых фондов помощи в деятельности, связанной с разминированием; | (c) Reliable, predictable and timely contributions for mine-action activities, including through national mine-action efforts and mine-action programmes of non-governmental organizations, including those relating to victim assistance and mine risk education, especially at the local level, as well as through the United Nations Voluntary Trust Fund for Assistance in Mine Action and relevant regional trust funds for assistance in mine action; |
Такой же случай, как этот очень своевременный приступ аппендицита у невесты. | Like the dangerous appendix crisis of the bride |
Хорошо что был своевременный вызов. | Well, it was a close call |
Один своевременный обвал снега и достоинство психиатрической профессии может быть восстановлено. | One well-timed avalanche and the dignity of the entire psychiatric profession could be restored. |