1. переводится соответственно лицу, числу и роду обладающего: (мой) my, (наш) our, (твой) your; thy поэт. уст., (ваш) your; (его; о человеке) his, (её; о человеке) her; (его, её; о животных, неодушевл. предметах) its, тж. his, her (ср. он, она, оно); (их) their; (неопред. лица) one's; (собственный) my own, our own и т. д.
я потерял (свою) шляпу — I have lost my hat
он признаёт свои недостатки — he acknowledges his faults
следует признавать свои недостатки — one should acknowledge one's faults
объяснение это по самой своей сущности неправильно — this explanation is wrong in its very essence
моя работа в самом своём начале прекратилась — my work had to be stopped at its very outset
он знает своё дело — he knows his business
он живёт в своём доме — he lives in his own house
своего производства — home-made
2. мн. (в знач. сущ.):
пойти к своим — go* to see one's people
♢ здесь все свои по — strangers here
свои войска — friendly troops
они были отрезаны от своих воен. — they were cut off from their own forces
он сам не свой — he is not himself
в своё время — (когда-то) at one time; in its, my, his, etc., time; (своевременно) in due course, in good time
умереть своей смертью — die a natural death
он не в своём уме — he is not right in the head
на своих (на) двоих разг. шутл. (пешком) — on Shanks's mare / pony
свой своему поневоле брат — blood is thicker than water
он там свой человек — he is quite at home there
крикнуть не своим голосом — give* / utter a frenzied scream / shriek
СВОЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
13. вновь подтверждает свой | 13 . Reaffirms its |
13. вновь подтверждает свой призыв | 13 . Reaffirms its call |
13. вновь подтверждает свой призыв | 13 . Reaffirms its call to |
5. вновь повторяет свой | 5 . Reiterates its |
5. вновь повторяет свой призыв | 5 . Reiterates its call |
5. вновь повторяет свой призыв к | 5 . Reiterates its call for |
5. вновь повторяет свой призыв к | 5 . Reiterates its call for the |
6. призывает государства укреплять свой | 6 . Encourages States to strengthen their |
ni noboru taiyou жалея свой | our bitterness |
ni noboru taiyou жалея свой зад | away our bitterness |
noboru taiyou жалея свой | our bitterness |
noboru taiyou жалея свой зад | away our bitterness |
se ni noboru taiyou жалея свой | our bitterness |
se ni noboru taiyou жалея свой зад | away our bitterness |
taiyou жалея свой | our bitterness |
СВОЙ - больше примеров перевода
СВОЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
8. отмечает деятельность неправительственных организаций по содействию осуществлению Декларации и призывает их продолжать способствовать ее распространению и вносить свой вклад в работу Подкомиссии по поощрению и защите прав человека; | 8. Notes the action taken by non-governmental organizations to encourage implementation of the Declaration, and invites them to continue to facilitate its dissemination and to contribute to the work of the Subcommission on the Promotion and Protection of Human Rights; |
15. призывает соответствующие правительства серьезно рассмотреть вопрос о направлении Рабочей группе предложения посетить их страны, с тем чтобы она могла еще более эффективно выполнять свой мандат; | 15. Encourages the Governments concerned to give serious consideration to inviting the Working Group to visit their countries so as to enable the Group to fulfil its mandate even more effectively; |
1. вновь заявляет, что в силу принципа равноправия и самоопределения народов, закрепленного в Уставе Организации Объединенных Наций, все народы имеют право свободно, без вмешательства извне, определять свой политический статус и осуществлять свое экономическое, социальное и культурное развитие и что каждое государство обязано уважать это право в рамках положений Устава, включая уважение территориальной целостности; | 1. Reiterates that, by virtue of the principle of equal rights and self-determination of peoples enshrined in the Charter of the United Nations, all peoples have the right freely to determine, without external interference, their political status and to pursue their economic, social and cultural development, and that every State has the duty to respect that right within the provisions of the Charter, including respect for territorial integrity; |
a) право всех народов на самоопределение, в силу которого они могут свободно определять свой политический статус и беспрепятственно осуществлять свое экономическое, социальное и культурное развитие; | (a) The right of all peoples to self-determination, by virtue of which they can freely determine their political status and freely pursue their economic, social and cultural development; |
5. вновь подтверждает в этой связи право всех народов на самоопределение, в силу которого они свободно определяют свой политический статус и беспрепятственно осуществляют свое экономическое, социальное и культурное развитие; | 5. Reaffirms, in this context, the right of all peoples to self-determination, by virtue of which they freely determine their political status and freely pursue their economic, social and cultural development; |
c) и далее развивать свой диалог с правительствами, а также следить за выполнением рекомендаций, вынесенных в докладах после посещения конкретных стран; | (c) To enhance further her dialogue with Governments, as well as to follow up on recommendations made in reports after visits to particular countries; |
21. просит Генерального секретаря предоставлять Специальному докладчику кадровые, финансовые и материальные ресурсы в достаточном и стабильном объеме, с тем чтобы она имела возможность эффективно осуществлять свой мандат, в том числе посредством посещения стран; | 21. Requests the Secretary-General to provide the Special Rapporteur with an adequate and stable level of human, financial and material resources to enable her to carry out her mandate effectively, including through country visits; |
1. вновь повторяет свой призыв о полном и последовательном осуществлении всеми сторонами Общего рамочного соглашения о мире в Боснии и Герцеговине и приложений к нему (в совокупности именуемых «Мирным соглашением»)S/1995/999, приложение.; | 1. Reiterates its call for the full and consistent implementation of the General Framework Agreement for Peace in Bosnia and Herzegovina and the annexes thereto (collectively the "Peace Agreement")S/1995/999, annex. by all parties; |
7. вновь повторяет свой призыв ко всем государствам и всем участникам Мирного соглашения обеспечить, чтобы поощрение и защита прав человека и эффективные, функционирующие демократические институты стали центральными элементами создания гражданских структур; | 7. Reiterates its call upon all States and parties to the Peace Agreement to ensure that the promotion and protection of human rights and effective, functioning democratic institutions will be central elements in developing civilian structures; |
1. с признательностью принимает к сведению промежуточный доклад Специального докладчика Комиссии по правам человека о положении в области прав человека в АфганистанеСм. A/55/346. и содержащиеся в нем выводы и рекомендации и предлагает Специальному докладчику продолжать выполнять свой мандат; | 1. Takes note with appreciation of the interim report of the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights on the situation of human rights in AfghanistanSee A/55/346. and of the conclusions and recommendations contained therein, and encourages the Special Rapporteur to continue to fulfil his mandate; |
5. вновь повторяет свой призыв к предотвращению незаконных актов насилия со стороны израильских поселенцев, особенно в свете последних событий; | 5. Reiterates its call for the prevention of illegal acts of violence by Israeli settlers, particularly in the light of recent developments; |
49. просит Генерального секретаря включить в свой доклад в соответствии с пунктом 48 выше руководящие принципы планирования и публикации содержания на веб-сайтах Организации Объединенных Наций; | 49. Requests the Secretary-General to include in his report, in accordance with paragraph 48 above, guidelines for content planning and publication on the United Nations web sites; |
2. вновь подтверждает также, что в конечном счете самим народам территорий предстоит свободно определить свой будущий политический статус согласно соответствующим положениям Устава, Декларации и соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи, и в этой связи призывает управляющие державы в сотрудничестве с правительствами территорий содействовать осуществлению программ политического просвещения в территориях в целях обеспечения более широкого осознания населением его права на самоопределение с использованием законных путей обретения политического статуса, основанных на принципах, которые четко определены в резолюции 1541 (XV) Генеральной Ассамблеи; | 2. Reaffirms also that it is ultimately for the peoples of the Territories themselves to determine freely their future political status in accordance with the relevant provisions of the Charter, the Declaration and the relevant resolutions of the General Assembly, and in that connection calls upon the administering Powers, in cooperation with the territorial Governments, to facilitate programmes of political education in the Territories in order to foster an awareness among the people of their right to self-determination in conformity with the legitimate political status options, based on the principles clearly defined in General Assembly resolution 1541 (XV); |
1. С соблюдением положений настоящего Статута Трибунал устанавливает свой регламент. | 1. Subject to the provisions of the present Statute, the Tribunal shall establish its rules. |
13. предлагает Всемирной торговой организации внести свой вклад в осуществление Декларации тысячелетия; | 13. Invites the World Trade Organization to contribute to the implementation of the Millennium Declaration; |