1. (сверху) from above
2. церк., поэт. (с небес) from heaven
2. предл. (рд.)(более) over; (вне, сверх) beyond
свыше тридцати человек — over thirty men
свыше 60% — upwards of 60%
это свыше его сил — it is beyond his strength / power
СВЫШЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
было свыше | had over |
Величие дается свыше | Some men are born great |
дар свыше | a gift |
Дар свыше | A gift from on high |
знак свыше | a sign |
знаком свыше | a sign from God |
им свыше | im upstairs |
как знак свыше | as a sign |
как знак свыше | like a sign |
местная жизнь, что им свыше | of the lives they were given by |
местная жизнь, что им свыше дана | of the lives they were given by |
Нам рожденье свыше | Born to |
Нам рожденье свыше дать | Born to give them second |
Нам рожденье свыше дать | Born to give them second birth |
Образцов свыше | The specimen must be over |
СВЫШЕ - больше примеров перевода
СВЫШЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
выражая обеспокоенность по поводу того, что по прошествии свыше пятидесяти лет с момента принятия Всеобщей декларации прав человека неприемлемая ситуация, связанная с абсолютной нищетой, голодом, болезнями, отсутствием надлежащего жилья, неграмотностью и безысходностью, остается уделом более одного миллиарда человек, | Expressing its concern that, more than fifty years after the adoption of the Universal Declaration of Human Rights, the unacceptable situation of absolute poverty, hunger, disease, lack of adequate shelter, illiteracy and hopelessness remains the lot of over one billion people, |
2. Если Трибунал сочтет, что не был соблюден порядок, предписываемый Положениями о персонале или Правилами о персонале, он может, по просьбе Генерального секретаря и до разрешения дела по существу, распорядиться о возврате дела для возбуждения или исправления необходимого производства. Если дело возвращается, Трибунал может распорядиться об уплате заявителю компенсации не свыше эквивалента основного оклада нетто за три месяца за тот ущерб, который может быть причинен этой процессуальной задержкой. | 2. Should the Tribunal find that the procedure prescribed in the Staff Regulations or Staff Rules has not been observed, it may, at the request of the Secretary-General and prior to the determination of the merits of the case, order the case remanded for institution or correction of the required procedure. Where a case is remanded, the Tribunal may order the payment of compensation, which is not to exceed the equivalent of three months' net base salary, to the applicant for such loss as may have been caused by the procedural delay. |
принимает к сведению доклад Генерального секретаряA/C.5/56/4. и соответствующий доклад Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросамA/56/518. о смете, пересмотренной с учетом резолюций и решений, принятых Экономическим и Социальным Советом на его основной сессии 2001 года, при том понимании, что такие ассигнования, которые могут потребоваться (и не свыше 1 444 200 долл. США), будут испрошены Генеральным секретарем в контексте сводного заявления о последствиях для бюджета по программам и пересмотренной сметы, которые будут представлены Генеральной Ассамблее; | Takes note of the report of the Secretary-GeneralA/C.5/56/4. and the related report of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary QuestionsA/56/518. on the revised estimates resulting from resolutions and decisions adopted by the Economic and Social Council at its substantive session of 2001, on the understanding that such appropriations as may be necessary (and not exceeding 1,444,200 dollars) will be requested by the Secretary-General in the context of a consolidated statement of programme budget implications and revised estimates to be submitted to the General Assembly; |
приветствуя ратификацию Конвенции об охране всемирного культурного и природного наследия 167 государствами-участниками и отмечая включение в Список всемирного наследия свыше 690 объектов, | Welcoming the ratification of the Convention for the Protection of the World Cultural and Natural Heritage by one hundred and sixty-seven States parties, and noting the inscription of more than six hundred and ninety sites on the World Heritage List, |
отмечая, что территория продолжает превращаться в один из ведущих оффшорных финансовых центров мира, а сектор финансовых услуг становится основным источником неединовременных бюджетных поступлений, на долю которого приходится свыше 50 процентов поступлений, и отмечая также создание Комиссии по финансовым услугам, | Noting that the Territory continues to emerge as one of the world's leading offshore financial centres, and that the financial services sector is becoming the cornerstone of the Government's recurrent budget, accounting for over 50 per cent of government revenue, and also noting the establishment of the Financial Services Commission, |
приветствуя ратификацию Конвенции об охране всемирного культурного и природного наследия 175 государствами-участниками и отмечая включение в Список всемирного наследия свыше 730 объектов, | Welcoming the ratification of the Convention for the Protection of the World Cultural and Natural Heritage by one hundred and seventy-five States parties, and noting the inscription of more than seven hundred and thirty sites on the World Heritage List, |
выражая беспокойство в связи с обширными наводнениями и селевыми потоками в мае 2003 года, в результате которых погибли люди и был причинен ущерб, который, по предварительным оценкам правительства территории, составляет свыше 50 млн. долл. США, и принимая к сведению официальную просьбу территории об оказании помощи со стороны управляющей державы, | Concerned that massive flooding and mudslides in May 2003 resulted in loss of life and damage initially estimated by the territorial Government at more than 50 million United States dollars, and taking note of the official request by the Territory for recovery assistance from the administering Power, |
отмечая с глубокой озабоченностью высокий уровень падежа скота - свыше 80 процентов - в самых пострадавших районах плато Сул и Санааг в Сомали и большую угрозу голодной смерти сомалийских кочевников, | Noting with grave concern the high mortality rates of over 80 per cent of livestock in the worst-affected areas of the Sool and Sanaag plateau of Somalia and the high risk of starvation of Somali nomads, |
будучи встревожена тем, что, согласно данным, распространяемым в ходе кампании «Глобальное партнерство за сокращение масштабов заболеваемости малярией», от малярии ежегодно погибает свыше 1 млн. человек, среди которых примерно 90 процентов составляют жители Африки, что это заболевание является основной причиной смертности среди малолетних детей и что ежегодно в мире фиксируется по меньшей мере 300 млн. случаев обострения этого заболевания среди людей, болеющих малярией, | Alarmed that, according to the global Roll Back Malaria Partnership, malaria annually causes more than 1 million deaths, around 90 per cent of which are in Africa, that it is the leading cause of death in young children and that it causes at least 300 million cases of acute illness each year, |
отмечая с обеспокоенностью, что в настоящее время свыше 100 миллионов детей не посещают школы и примерно 800 миллионов взрослых людей являются неграмотными, что проблеме неграмотности, возможно, не уделяется достаточного внимания в национальных повестках дня с целью привлечения той политической и экономической поддержки, которая необходима для решения глобальных проблем неграмотности, и маловероятно, что страны мира смогут решить эти проблемы при сохранении нынешних тенденций, | Noting with concern that over 100 million children are not in school and some 800 million adults are illiterate today, that the issue of illiteracy may not be sufficiently high on national agendas to generate the kind of political and economic support required to address global illiteracy challenges, and that the world is unlikely to meet those challenges if the present trends continue, |
3. считает недопустимым, что в мире насчитывается приблизительно 842 миллиона человек, страдающих от недоедания, что каждые 5 секунд от заболеваний, связанных с голодом, умирает ребенок в возрасте до 5 лет и что свыше 2 миллиардов людей во всем мире страдают от «скрытого голода» или дефицита питательных микроэлементов, когда, по данным Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций, в мире производится более чем достаточно продовольствия, чтобы прокормить все население планеты; | 3. Considers it intolerable that there are about 842 million undernourished people in the world, that every five seconds a child under the age of 5 dies from hunger-related diseases and that more than 2 billion people throughout the world suffer from "hidden hunger" or micronutrient malnutrition when, according to the Food and Agriculture Organization of the United Nations, the world produces more than enough food to feed its entire population; |
отмечая с глубокой озабоченностью высокий уровень падежа скота - свыше 80 процентов - в самых пострадавших районах плато Сул, Санааг и Тог-Дер в Сомали и большую угрозу голодной смерти сомалийских кочевников, | Noting with grave concern the high mortality rate of over 80 per cent of livestock in the worst-affected areas of the Sool, Sanaag and Togdheer plateaux of Somalia and the high risk of starvation of Somali nomads, |
6. решительно осуждает преднамеренное использование Израилем в Ливане кассетных боеприпасов, большая часть которых была применена в течение 72 часов, непосредственно предшествовавших прекращению военных действий, и после принятия резолюции 1701 (2006) Совета Безопасности, в результате чего на территории страны осталось свыше одного миллиона неразорвавшихся мелких бомбовых кассет, что несет угрозу для жизни детей и гражданских лиц и негативно сказывается на деятельности, направленной на восстановление и реконструкцию; | 6. Strongly condemns the deliberate use by Israel of cluster munitions in Lebanon, most of which had been used in the seventy-two hours directly preceding the cessation of hostilities and after the adoption of Security Council resolution 1701 (2006), which left over one million unexploded cluster bomblets, threatening the lives of children and civilians and adversely affecting recovery and rebuilding efforts; |
Ты, кто насмехался над чудесами науки... ты, кто отрицал способность человека заглянуть в собственную душу... ты, кто сам же и насмеялся над своими способностями свыше. | You who have sneered at the miracles of science... you who have denied the power of man to look into his own soul... you who have derided your superiors. |
Сделки свыше 4-х долларов, заставляют глубоко задуматься. | After all, anything over $4 calls for deep thought on my part. |