(вн.) tie together (d.); bind* (d.; тж. перен.); (вн. с тв.; по ассоциации идей) connect (d. with)
связывать концы верёвки — tie together the ends of the rope
связывать в узел — bundle (up) (d.); make* a bundle (of)
связать кому-л. руки (прям. и перен.) — tie smb.'s hands
связывать по рукам и ногам (прям. и перен.) — tie / bind* hand and foot (d.)
связывать обещанием — bind* by promise (d.)
связывать свою судьбу (с тв.) — throw* / cast* in one's lot (with); (о народе, стране) link one's destiny (with)
связывать свой надежды (с тв.) — pin one's hopes (on)
быть связанным с кем-либо — be connected with smb.
быть связанным с чем-л. — be bound up with smth.; (влечь за собой) entail smth., involve smth.
тесно связанный (с тв.) — closely associated (with)
связывать теорию с практикой — link theory with practice
этот вопрос тесно связан с другими — this problem is bound up with others
это связано с большими расходами — this will entail great expense
СВЯЗЫВАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
меня связывать | tie me up |
меня связывать | to tie me up |
не должно связывать | can be nothing leading |
не должно связывать | can be nothing leading back |
не должно связывать Хильтруд | can be nothing leading back to Hiltrud |
не хочу связывать два убийства | don't want the two murders linked |
Ничто не должно связывать | There can be nothing leading |
Ничто не должно связывать | There can be nothing leading back |
Ничто не должно связывать | There can be nothing leading back to |
связывать два убийства | the two murders linked |
связывать Хильтруд | leading back to Hiltrud |
связывать Хильтруд Шлёмер | leading back to Hiltrud Schlömer |
связывать Хильтруд Шлёмер с | leading back to Hiltrud Schlömer |
связывать Хильтруд Шлёмер с вами | leading back to Hiltrud Schlömer, you |
СВЯЗЫВАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Нет, связывать его тоже нельзя. | No, can't tie him. |
Марта, дорогая, есть много обязательств, которые будут связывать нас вечно. | Martha, dear, there are many bonds that will hold us together through eternity. |
Если так, то мне остается лишь связывать тебя каждую ночь. | If you think like that, there's nothing to do but to tie you up every night. |
Исходя из того, что Майерс слушает радио... Мы передадим по американскому радио ложную информацию о его местонахождении. и не будем связывать с Майерсом исчезновение двух мужчин. | Now, on the assumption that Myers is listening to the car radio, we're issuing these broadcasts in the State, containing false information as to his whereabouts and not connecting the two men with him. |
Мне придется пробыть год далеко отсюда. И я не могу связывать тебя. | I have to stay awayfor a year and I can't expect you to wait for me. |
Я не буду связывать имя моей жены с этим. божье это вдохновение или нет. | Everyone, that is, except you and him, of course! |
Алмазы... будут связывать нас вместе. | The diamonds will keep us together. |
Вот что меня должно связывать с евреями. | See this? |
Это - наш брак.. что нас всегда будет связывать. | That's... our marriage... our link... our indissoluble bond. |
Я не буду тебя связывать, я не буду тебя привязывать. | I'll not strap you in, I'll not tie you down. Just lie down on the bed, please. |
Не надо меня связывать! | You bully! |
Но мы должны действовать осторожно, не связывать им руки. | But we must move carefully, not force their hands. |
Надо сказать ему, что до его возвращения из Неаполя ты не будешь ни с кем связывать себя узами. | Perhaps he might be told something to the effect that until his return from naples, you won't enter into any other engagement. |
Вот почему я не хочу связывать тебя с Гаццо. | That's why I can't connect you with Gazzo, Paulie. |
Я бы не хотел связывать эти два события. | I wouldn't dream of connecting the two. |