СЕБЯ перевод


Русско-английский словарь под общим руководством проф. А.И. Смирницкого


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.

СЕБЯ


Перевод:


мест. рд., вн. (дт., пр. себе, тв. собой, собою)

переводится соответственно лицу, числу и роду: 1. sg. myself; pl. ourselves; 2. sg. yourselves; 3. sg. m. himself, f. herself, n. itself; pl. themselves

мне как-то не по себе — I don't feel quite myself

прийти в себя — come* to one's senses

читать про себя — read* to oneself


Русско-английский словарь под общим руководством проф. А.И. Смирницкого



СЕБЕСТОИМОСТЬ

СЕБЯЛЮБЕЦ




СЕБЯ перевод и примеры


СЕБЯПеревод и примеры использования - фразы
2004 года и взятие на себя2004 and the assumption
2004 года и взятие на себя2004 and the assumption by
2004 года и взятие на себя каждой2004 and the assumption by each
d Чувствую себяIt feels
d Чувствую себя какIt feels like
d Чувствую себя какIt feels like the
d Чувствую себя как первыйIt feels like the first
d Чувствую себя как первый разIt feels like the first time
Tы чувствуешь себяYou feel
а вы ведете себяand you're acting
А ещё называешь себяCall yourself a
А заодно и себяyourself into the bargain
а затем себяthen he kills himself
а затем убил себяthen killed himself
А как вы себяAnd how are you

СЕБЯ - больше примеров перевода

СЕБЯПеревод и примеры использования - предложения
a) сущность права на развитие составляет принцип, согласно которому человек является основным субъектом процесса развития, а право на жизнь включает в себя существование в условиях уважения человеческого достоинства при удовлетворении минимальных жизненных потребностей;(a) The essence of the right to development is the principle that the human person is the central subject of development and that the right to life includes within it existence in human dignity with the minimum necessities of life;
c) поощрять уважение прав человека и законности и соблюдать добровольно взятые на себя обязательства в соответствии с Международными пактами о правах человекаРезолюция 2200 A (XXI), приложение. и другими международными документами по правам человека;(c) To consolidate respect for human rights and the rule of law and to abide by its freely undertaken obligations under the International Covenants on Human RightsResolution 2200 A (XXI), annex. and under other international human rights instruments;
a) соблюдать добровольно взятые им на себя обязательства по международным договорам о правах человека и международному гуманитарному праву и соблюдать и гарантировать права всех лиц, находящихся на его территории и под его юрисдикцией, независимо от их происхождения, этнической принадлежности, пола или религии;(a) To abide by its freely undertaken obligations under international human rights treaties and international humanitarian law and to respect and ensure the rights of all individuals, irrespective of their origin, ethnicity, gender or religion, within its territory and subject to its jurisdiction;
подтверждая, что все государства-члены обязаны поощрять и защищать права человека и основные свободы, закрепленные в Уставе Организации Объединенных Наций, Всеобщей декларации прав человекаРезолюция 217 A (III)., Международных пактах о правах человекаРезолюция 2200 A (XXI), приложение. и других применимых договорах о правах человека, и выполнять обязательства, которые они взяли на себя по различным международным документам в этой области,Reaffirming that all Member States have an obligation to promote and protect human rights and fundamental freedoms as stated in the Charter of the United Nations, the Universal Declaration of Human Rights,Resolution 217 A (III). the International Covenants on Human RightsResolution 2200 A (XXI), annex. and other applicable human rights instruments and to fulfil the obligations that they have undertaken under the various international instruments in this field,
b) выполнить свою обязанность по обеспечению полной защиты прав человека населения на своей территории, а также взять на себя ведущую роль в усилиях по предотвращению возникновения условий, которые могли бы привести к дальнейшему увеличению потока лиц, перемещенных внутри страны, и беженцев в пределах Демократической Республики Конго и за ее границами;(b) To fulfil its responsibility to ensure the full protection of the human rights of the population in its territory, as well as to take a leading part in efforts to prevent conditions that might lead to further flows of internally displaced persons and refugees within the Democratic Republic of the Congo and across its border;
вновь подтверждая обязанность всех государств-членов поощрять и защищать права человека и основные свободы и выполнять добровольно взятые ими на себя обязательства по различным международным документам,Reaffirming that all Member States have an obligation to promote and protect human rights and fundamental freedoms and to fulfil the obligations they have freely undertaken under the various international instruments,
15. напоминает о том, что она предложила Генеральному секретарю и Верховному комиссару Организации Объединенных Наций по правам человека незамедлительно приступить к проведению всестороннего расследования сообщений о массовых убийствах военнопленных и гражданских лиц, изнасилованиях и случаях жестокого обращения в Афганистане, выражает глубокое сожаление по поводу отсутствия содействия со стороны афганских сторон, призывает Объединенный фронт и «Талибан» выполнить взятое ими на себя обязательство сотрудничать в проведении таких расследований и, принимая к сведению резюме доклада о проведенных расследованияхA/54/626, приложение., заявляет всем сторонам о своей озабоченности по поводу неудовлетворительных результатов;15. Recalls its invitation extended to the Secretary-General and the United Nations High Commissioner for Human Rights to proceed without delay to investigate fully reports of mass killings of prisoners of war and civilians, rape and cruel treatment in Afghanistan, expresses deep regret for the lack of cooperation by Afghan parties, calls upon the United Front and the Taliban to fulfil their stated commitment to cooperate with such investigations, and, noting the summary of the report on the investigations,A/54/626, annex. expresses its deep regret to all the parties for the unsatisfactory results;
8. отмечает изменения, которые вносятся в механизмы предоставления государственных услуг в обстановке, в которой институт деревни получает подлинное признание в качестве основы государства, и надежду на то, что Комиссар по делам государственной службы Новой Зеландии, возможно, сможет сложить с себя функции управляющего государственной службой Токелау в срок, который должен быть определен на основе взаимного согласия, когда в Токелау будут сформированы надлежащие условия для найма служащих;8. Notes the changes being made in arrangements for the delivery of public services, within an environment in which the institution of the village is truly recognized as the foundation of the nation, and the expectation that the New Zealand State Services Commissioner may be able to withdraw from his role as employer of the Tokelau Public Service at a time to be set by mutual agreement when Tokelau has established a suitable local employment framework;
сознавая, что иммиграция на Гуам приводит к тому, что коренной народ чаморро становится меньшинством у себя на родине,Conscious that immigration into Guam has resulted in the indigenous Chamorros becoming a minority in their homeland,
5. с удовлетворением отмечает комплексный и приоритезированный подход системы Организации Объединенных Наций к урегулированию сохраняющегося кризиса в некоторых районах Сомали с одновременным взятием на себя долгосрочных обязательств, связанных с деятельностью по восстановлению, подъему и развитию в более стабильных районах;5. Notes with appreciation the holistic and prioritized approach of the United Nations system to addressing the continuing crisis in some parts of Somalia, while making long-term commitments to rehabilitation, recovery and development activities in more stable parts;
подчеркивая, что долговременное прекращение боевых действий имеет огромное значение для конструктивного диалога, и приветствуя, в частности, взятое на себя обеими сторонами обязательство вести переговоры с серьезными намерениями и добросовестно и не выходить из этого процесса в одностороннем порядке до исчерпания повестки дня переговоров,Stressing that a lasting cessation of hostilities is essential for meaningful dialogue, and welcoming in particular the stated commitment of the two sides to negotiate with serious intent and in good faith and not to abandon the process unilaterally until the negotiating agenda is exhausted,
выражая свою признательность всем правительствам, которые оказали помощь афганским беженцам, в частности правительствам соседних стран, которые по-прежнему принимают у себя афганских беженцев, и в то же время вновь призывая все стороны продолжать соблюдать свои обязательства, касающиеся защиты беженцев и вынужденных переселенцев, и делать возможным международный доступ для их защиты и удовлетворения их потребностей,Expressing its gratitude to all Governments that have rendered assistance to Afghan refugees, in particular those of neighbouring countries that continue to host Afghan refugee populations, and at the same time again calling upon all parties to continue to honour their obligations for the protection of refugees and internally displaced persons and to allow international access for their protection and care,
отдавая должное мужеству и самоотверженности тех, кто участвует в гуманитарных операциях, часто подвергая себя большому риску,Commending the courage and commitment of those who take part in humanitarian operations, often at great personal risk,
4. настоятельно призывает правительство Либерии создать благоприятные условия для содействия социально-экономическому развитию и культуре прочного мира в стране, в том числе взять на себя обязательство выступать в поддержку господства права, национального примирения и прав человека и использовать пути и средства, призванные уменьшить напряженность и содействовать устойчивому и мирному политическому развитию в этом субрегионе;4. Urges the Government of Liberia to provide an enabling environment for the promotion of socio-economic development and a culture of sustained peace in the country, including a commitment to upholding the rule of law, national reconciliation and human rights and to implementing ways and means of reducing tension and promoting sustainable and peaceful political development in the subregion;
отмечая необходимость либерализации многосторонней торговли и отмечая также, что большое число развивающихся стран взяли на себя права и обязанности, обусловленные членством во Всемирной торговой организации, не имея возможности полностью использовать преимущества, которые открывает система многосторонней торговли, и принимать в ней полное участие, и что существует необходимость в дальнейшей либерализации и расширении доступа на рынки, в том числе в тех областях и для тех видов продукции, которые представляют особый интерес для развивающихся стран,Noting the need for multilateral trade liberalization, and noting also that a large number of developing countries have assumed the rights and obligations of the World Trade Organization without being able to reap the full benefits of, and participate fully in, the multilateral trading system, and that there is a need for progress towards liberalization and enhanced market access, including in areas and products of particular interest to developing countries,


Перевод слов, содержащих СЕБЯ, с русского языка на английский язык


Русско-английский словарь под общим руководством проф. А.И. Смирницкого

себялюбец


Перевод:

м.

egoist, self-lover

себялюбивый


Перевод:

selfish, egoistical, self-loving

себялюбие


Перевод:

с.

self-love, egoism


Перевод СЕБЯ с русского языка на разные языки

Русско-армянский словарь

себя



Перевод:

{PRON}

իրեն

Русско-белорусский словарь 1

себя



Перевод:

мест. возвратное род., вин. сябе (дат., пред. сабе, твор. сабой, сабою)

у себя — у сябе

вне себя — не помнячы сябе

каков он из себя — які ён з выгляду (сабой, сабою)

к себе

а) к сабе

дверь открывается к себе — дзверы адчыняюцца к сабе

б) да сябе

директор ушёл к себе — дырэктар пайшоў да сябе

от себя — ад сябе

по себе

а) па сабе

он выбрал работу не по себе — ён выбраў працу не па сабе

б) пасля сябе

они оставили по себе добрую память — яны пакінулі пасля сябе добрую памяць

сам по себе — сам па сабе

про себя — сам сабе

читать про себя — чытаць сам сабе

думать про себя — думаць сам сабе

не по себе — нядобра

себе на уме — скрытны, хітраваты, хітры, хітрун

само собой — само сабой

прийти в себя

а) (после обморока) ачуцца

б) (опомниться) апомніцца, апамятацца

вести за собой — весці за сабой

Русско-болгарский словарь

себя



Перевод:

себе /си/

Русско-новогреческий словарь

себя



Перевод:

себя

(себе, собой, собою) мест, воэвр. ἐαυτόν, ἐαυτήν:

брать на \~ что-л. ἀναλαμβάνω κάτι· познай самого \~ γνώθι σαυτόν написать от \~ γράφω ἐκ μέρους μου· поставить себе цель βάζω σκοπό μου· пригласить к себе προσκαλώ σπίτι μου· они недовольны собой δέν εἶναι εὐχαριστημένοι ἀπ' τόν ἐαυτό τους· он много рассказывал о себе διηγούνταν πολλά γιά τόν ἐαυτό του· ◊ вне \~ ἔξω φρενών приходить в \~ συνέρχομαι· владеть собой συγκρατιέμαι, συγκρατώ τόν ἐαυτό μου· мне не по себе разг δέν ἔχω διάθεση, δέν αίσθάνομαι καλά· за собой (позади) (ἀπό) πίσω μου· сам по себе αδτός καθ' ἐαυτός· προ \~ а) ἀπό μέσα Ι-οο, κατ· ἰδίαν (читать), б) μέ τό ἐαυτό μου, μόνος μου (торить)· быть себе на Уме разг εἶναι ιτονηρός, εἶναι τετραπέρατος· хорош собой ἔχει ὅμορφο πα-ροοσιαστικό· само собою разумеется εἶναι αὐτονόητα

Русско-греческий словарь (Сальнова)

себя



Перевод:

себя (себе. собой, собою, о себе) τον εαυτό μου (σου, του, κτλ.) ◇ владеть собой αυτοκυριαρχώ; подумать про \~ σκέφτομαι μέσα μου; прийти в \~ συνέρχομαι; вне \~ έξω φρενών
Русско-шведский словарь

себя



Перевод:

{sej:}

1. sej

{sej: (el. si:g)}

2. sig

hon bosatte sig i Malmö--она поселилась в Мальмё det gick av sig själv--это произошло само по себе hon har avslöjat sig--она себя разоблачила! det visade sig vara omöjligt--оказалось, что это невозможно männen gömde sig bakom knuten--мужчины прятались за углом

Русско-казахский словарь

себя



Перевод:

мест. өзімді, өзіңді, өзін;- рекомендовать себя өзін ұсыну;- взять на себя обязательство өзіне міндеттеме алу;- поставить себе определенную цель өзіне белгілі мақсат қою;-вне себя қатты ашулану;- к себе өзіне қарай;- от себя өз атынан;- по себе шамасына қарай;- не по себя қиналу, тынышсыздану;- сам по себе өз бетімен;- про себя;- ақырын, іштен;- себе на уме разг. сырын іште сақтайтын, айлакер, ішіне арамдық сақтайтын;- само собой өзінен-өзі;- само собой разумеется вводн.сл. өзінен-өзі түсінікті;- прийти в себя есін жию;- вести за собой разг. өзіне ерту, басшы болу
Русско-киргизский словарь

себя



Перевод:

мест. возвр. род. и вин. п.:

у себя өзүнүкүндө;

прийти в себя эсин жыюу.

Большой русско-французский словарь

себя



Перевод:

(себе, собой, собою) se, lui-même, elle-même, eux-mêmes; lui, elle, eux (при подлежащем в 3-м лице); soi (в косвенных падежах при неопределённом подлежащем); me, moi(-même), nous(-mêmes) (при подлежащем в 1-м лице); te, toi(-même), vous, soi-même (при подлежащем во 2-м лице)

поставить себе цель — se poser pour but

представьте себе... — figurez-vous..., imaginez-vous...

они недовольны собою — ils sont mécontents d'eux-mêmes

часто бываешь недоволен собою — on est souvent mécontent de soi

я недоволен собою — je suis mécontent de moi

вы недовольны собою — vous êtes mécontents de vous

рассказать о себе — parler de soi

••

она хороша собой — elle est bien de sa personne

взять с собой — prendre avec

мне не по себе разг. — je ne suis pas dans mon assiette; je suis tout chose

мне стало не по себе разг. — je me suis senti gêné

про себя — à part soi (мысленно); silencieusement (тихо, не вслух)

Русско-крымскотатарский словарь (кириллица)

себя



Перевод:

(он, она, оно) себя - озюни

(ты) себя - озюнъни

(я) себя - озюмни

(они) себя - озьлерини

(вы) себя - озюнъизни

(мы) себя - озюмизни

от себя (надпись на двери) - ите

взять вину на себя - къабаатны озь усьтюне алмакъ

читать про себя - ичинден окъумакъ

Русско-крымскотатарский словарь (латиница)

себя



Перевод:

(он, она, оно) себя - özüni

(ты) себя - özüñni

(я) себя - özümni

(они) себя - özlerini

(вы) себя - özüñizni

(мы) себя - özümizni

от себя (надпись на двери) - ite

взять вину на себя - qabaatnı öz üstüne almaq

читать про себя - içinden oqumaq

Русско-крымскотатарский словарь

себя



Перевод:

род. и вин. п. мест. возвр. озюне, кендине

сшить себе платье — озюне антер тикмек

смотри перед собой — огюне бакъ

••

взять вину на себя — къабаатны озь устюне алмакъ

читать про себя — ичинден окъумакъ

Краткий русско-испанский словарь

себя



Перевод:

мест. возвр.

(себе, собой, собою, о себе) перев. соответственно лицу, числу и роду 1 л. ед. ч. me; mí (после предлогов); мн. ч. nos; 2 л. ед. ч. te; tí (после предлогов); мн. ч. os; 3 л. ед., мн. ч. se; sí (после предлогов); с предлогом "con" употр. формы conmigo, contigo, consigo

знать самого себя — conocerse (a sí mismo)

взять на себя что-либо — tomar sobre sí (consigo) algo

я недоволен собой — estoy descontento de mí (mismo)

она недовольна собою — está descontenta de sí (misma)

представьте себе... — imagínese (Ud.)..., figúrese (Ud.)...

••

быть не в себе — no tenerlas todas consigo

владеть собою — dominarse

вывести из себя — exasperar vt; hacer subirse a la parra

выйти из себя — salir de quicio (de sus casillas)

мне не по себе — estoy indispuesto, me encuentro cohibido

найти себя — encontrar su (verdadero) camino

прийти в себя — volver en sí

прийти в себя — volver en sí, recobrarse

про себя (мысленно) — para sus adentros

себе на уме разг. — astuto, tener más conchas que un galápago

уйти в себя — ensimismarse

Русско-монгольский словарь

себя



Перевод:

өөрөө

Русско-польский словарь

себя



Перевод:

Isiebie (zaim.)IIsię (part.)IIIsobie (zaim.)
Универсальный русско-польский словарь

себя



Перевод:

Zaimek osobowy

себя

siebie

Русско-польский словарь2

себя



Перевод:

siebie, się;

Русско-чувашский словарь

себя



Перевод:

местоим.возврат, хама (мана), хӑвна (сана), хӑйне (ӑна); хамӑра (пире), хӑвӑра (сире), хӑйсене (вӗсене); они работают, не жалея себя вӗсем хӑйсене хӗрхенмесӗр ӗҫлеҫҫӗ; ты думаешь только о себе асӗ ху ҫинчен ҫеҫ шухӑшлатӑн ♦ выйти из себя тарӑхса кай; вывести из себя тарахтарса яр; говорить про себя ӑшра кала; не по себе чун выранта мар; прийти в себя тана кӗр, лӑпланса ҫит
Русско-персидский словарь

себя



Перевод:

خود

Русско-норвежский словарь общей лексики

себя



Перевод:

seg (selv)(также: meg selv, deg selv, oss selv, dere selv, dem selv)

Русско-сербский словарь

себя



Перевод:

себя́

себе, се

у себя́ — код куће , код своје кући

чита́ть про себя́ — тихо читати, за себе, за се

прийти́ в себя́ — доћи к себи, освестити се

Русско-таджикский словарь

себя



Перевод:

себя

худро, худ

Русско-немецкий словарь

себя



Перевод:

(себе, собой, собою)

sich (при подлежащем в 3-м лице); mich, uns (при подлежащем в) 1-(м лице); dich, euch (при подлежащем во) 2-(м лице)

- вести себя- вне себя- прийти в себя- про себя

Большой русско-итальянский словарь

себя



Перевод:

I мест.

взять на себя командование... — assumere su di sé il comando...

из себя: красивый (сам) из себя прост. — bello d'aspetto

выходить из себя — montare in bestia

II мест. возвр. Р, В

взять на себя обязательство — assumer(si) un impegno; impegnarsi (a inf)

написать от себя — scrivere a nome proprio

выдать себя — tradirsi

одолеть / побороть себя — dominarsi

показать себя — mostrare quanto uno vale; mostrare quel che si è

думать про себя — pensare tra sé (e sé)

быть вне себя — essere fuori di sé

это само за себя говорит — il fatto parla da sé, ciò va da sé; ciò non richiede spiegazioni

взять себя в руки — riprendersi, sapersi dominare

не помнить себя от страха — spaventarsi a morte; avere una

проявить себя — rivelarsi, mostrarsi

привести в себя — far riprendere i sensi

прийти в себя — rinvenire vi (e), riprendere i sensi; tornare in sé; riaversi

уйти в себя — rinchiudersi nel proprio guscio

вывести из себя — far uscire dai gangheri

выйти из себя — uscire dai gangheri

взять на себя смелость — trovare il coraggio (di), osare (di / a)

- взять на себя- принять на себя

Большой русско-чешский словарь

себя



Перевод:

sebe

Русско-чешский словарь

себя



Перевод:

si, se, sebe
Большой русско-украинский словарь

себя



Перевод:

местоим. сущ.себе

2020 Classes.Wiki