СЕМЬЮ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
text.htm., принятую и подписанную семью | text.htm. adopted and signed by the seven |
А Лоис любит семью | Lois loves her family |
а не свою семью | over your own family |
а не свою семью | your own family |
А я не расстреливал царскую семью | I didn't shoot the Imperial Family |
американскую семью | American family |
ангелов со семью трубами | angels who had the seven trumpets |
Артура, ты вошла в нашу семью | Arthur, you are joined with us |
бедную семью | poor family |
бизнес и семью | business and family |
Благослови семью Клири | bless the entire Cleary family |
Благослови семью Клири и | bless the entire Cleary family and |
Благослови семью Клири и всех | bless the entire Cleary family and all |
богатую семью | rich family |
большую семью | big family |
СЕМЬЮ - больше примеров перевода
СЕМЬЮ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
признавая, что подготовка к десятой годовщине Международного года семьи и ее празднование предоставляют полезную возможность для привлечения дополнительного внимания к целям Года, для активизации сотрудничества на всех уровнях по вопросам семьи и для принятия согласованных мер по укреплению стратегий и программ, ориентированных на семью, в рамках комплексного всеобъемлющего подхода к развитию, | Recognizing that the preparation for and observance of the tenth anniversary of the International Year of the Family provides a useful opportunity for drawing further attention to the objectives of the Year for increasing cooperation at all levels on family issues and for undertaking concerted actions to strengthen family-centred policies and programmes as part of an integrated comprehensive approach to development, |
признавая, что касающиеся семьи положения итоговых документов всемирных конференций, проведенных в 90-е годы, по-прежнему содержат директивные руководящие указания относительно путей укрепления компонентов стратегий и программ, ориентированных на семью, в рамках комплексного всеобъемлющего подхода к развитию, | Recognizing further that the family-related provisions of the outcomes of the world conferences of the 1990s continue to provide policy guidance on ways to strengthen family-centred components of policies and programmes as part of an integrated comprehensive approach to development, |
2. настоятельно призывает правительства рассматривать 2004 год в качестве целевого года, к которому следует добиться конкретных успехов в выявлении и решении вопросов, непосредственно затрагивающих семью, а также для создания и укрепления, где это необходимо, механизмов для планирования и координации мероприятий правительственных органов и неправительственных организаций; | 2. Urges Governments to view 2004 as a target year by which concrete achievements should be made to identify and elaborate issues of direct concern to families and also to set up and strengthen, where appropriate, mechanisms to plan and coordinate activities of governmental bodies and non-governmental organizations; |
отмечая, что касающиеся семьи положения итоговых документов встреч на высшем уровне и конференций, проведенных в 90-е годы под эгидой Организации Объединенных Наций, и связанные с ними последующие процессы по-прежнему обеспечивают директивные руководящие указания относительно путей укрепления компонентов стратегий и программ, ориентированных на семью, в рамках применения комплексного всеобъемлющего подхода к развитию, | Noting that the family-related provisions of the outcomes of the United Nations summits and conferences of the 1990s and their follow-up processes continue to provide policy guidance on ways to strengthen family-centred components of policies and programmes as part of an integrated comprehensive approach to development, |
е) в случаях продажи детей, детской проституции и детской порнографии реально учитывать потребности жертв, включая их физическое и психологическое восстановление и полную реинтеграцию в свою семью и в общество; | (e) In cases of the sale of children, child prostitution and child pornography, to address effectively the needs of victims, including their physical and psychological recovery and full reintegration into their family and society; |
ii) обеспечения директивного руководства в возникающих вопросах и тенденциях, затрагивающих семью, посредством подготовки исследований и научных материалов, направленных, в частности, на расширение роли семьи в обществе; | (ii) The provision of policy guidance on emerging issues and trends affecting the family, through the preparation of studies and research papers aimed in particular at enhancing the role of the family in society; |
f) укреплять сотрудничество и партнерство между всеми сторонами, включая семью, школу, клубы/лиги, местные общины, молодежные спортивные ассоциации, людей, принимающих решения, а также государственный и частный секторы, с тем чтобы обеспечить взаимодополняемость усилий и сделать спорт и физическое воспитание доступными для всех; | (f) To strengthen cooperation and partnership between all actors, including family, school, clubs/leagues, local communities, youth sports associations and decision makers as well as the public and private sectors, in order to ensure complementarities and to make sport and physical education available to everyone; |
f) укреплять сотрудничество и партнерство между всеми сторонами, включая семью, школу, клубы/лиги, местные общины, молодежные спортивные ассоциации, людей, принимающих решения, а также государственный и частный секторы, с тем чтобы обеспечить взаимодополняемость усилий и сделать спорт и физическое воспитание доступными для всех; | (f) To strengthen cooperation and partnership between all actors, including family, school, clubs/leagues, local communities, youth sports associations and decision makers as well as the public and private sectors, in order to ensure complementarities and to make sport and physical education available to everyone; |
отмечая, что касающиеся семьи положения итоговых документов крупных конференций и встреч на высшем уровне, проведенных в 90-е годы под эгидой Организации Объединенных Наций, и связанные с ними последующие процессы по-прежнему обеспечивают директивные руководящие указания в отношении путей укрепления компонентов стратегий и программ, ориентированных на семью, в рамках применения комплексного всеобъемлющего подхода к развитию, | Noting that the family-related provisions of the outcomes of the major United Nations conferences and summits of the 1990s and their follow-up processes continue to provide policy guidance on ways to strengthen family-centred components of policies and programmes as part of an integrated comprehensive approach to development, |
a) обеспечения директивного руководства в возникающих вопросах и тенденциях, затрагивающих семью, посредством подготовки исследований и научных материалов, направленных, в частности, на расширение роли семьи в обществе; | (a) The provision of policy guidance on emerging issues and trends affecting the family through the preparation of studies and research papers aimed, in particular, at enhancing the role of the family in society; |
e) в случаях незаконной торговли детьми, продажи детей, детской проституции и детской порнографии реально учитывать потребности жертв, включая их охрану и защиту, физическое и психологическое восстановление и полную реинтеграцию в свою семью и в общество; | (e) In cases of trafficking in children, the sale of children, child prostitution and child pornography, to address effectively the needs of victims, including their safety and protection, physical and psychological recovery and full reintegration into their family and society; |
отмечая также, что относящиеся к вопросам семьи положения итоговых документов состоявшихся в 90-е годы крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций и процессов связанной с ними последующей деятельности продолжают служить директивным руководством в выборе путей укрепления ориентированных на семью компонентов стратегий и программ как части комплексного и всеобъемлющего подхода к процессу развития, | Noting also that the family-related provisions of the outcomes of the major United Nations conferences and summits of the 1990s and their follow-up processes continue to provide policy guidance on ways to strengthen family-centred components of policies and programmes as part of an integrated comprehensive approach to development, |
19. с удовлетворением отмечает также Рамочную конвенцию по защите и устойчивому развитию КарпатИмеется на www.carpathianconvention.org/text.htm., принятую и подписанную семью странами региона в целях обеспечения наличия основы для сотрудничества и комплексной координации политики, платформы для разработки общих стратегий устойчивого развития и форума для проведения диалога между всеми заинтересованными сторонами; | 19. Also notes with appreciation the Framework Convention on the Protection and Sustainable Development of the Carpathians,Available from www.carpathianconvention.org/text.htm. adopted and signed by the seven countries of the region to provide a framework for cooperation and multisectoral policy coordination, a platform for joint strategies for sustainable development and a forum for dialogue between all involved stakeholders; |
a) признавалось право всех инвалидов, достигших брачного возраста, вступать в брак и создавать семью на основе свободного и полного согласия брачующихся; | (a) The right of all persons with disabilities who are of marriageable age to marry and to found a family on the basis of free and full consent of the intending spouses is recognized; |
отмечая также, что относящиеся к вопросам семьи положения итоговых документов состоявшихся в 90-е годы крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций и процессов связанной с ними последующей деятельности продолжают служить директивным руководством в выборе путей укрепления ориентированных на семью компонентов стратегий и программ как части комплексного и всеобъемлющего подхода к процессу развития, | Noting also that the family-related provisions of the outcomes of the major United Nations conferences and summits of the 1990s and their follow-up processes continue to provide policy guidance on ways to strengthen family-centred components of policies and programmes as part of an integrated comprehensive approach to development, |