1. net; мн. (перен.) net sg., meshes, toils
рыболовная сеть — fishing net
плавная сеть — drift-net
попасть в сети — be caught in a net; fall* into a net
расставлять сети кому-л. — set* a trap for smb.
2. (система путей, линий связи, учреждений и т. п.) network, system; circuit
торговая сеть — trading network
сеть детских учреждений — system of childcare institutions
СЕТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
M.5 Нейронная Сеть | M.5 Neural Net |
агентурную сеть | spy ring |
Антарктическую сеть | the Antarctic Network |
антисоциальную сеть | antisocial network |
беспроводную сеть | a wireless network |
беспроводную сеть | wireless network |
большую сеть | a big net |
большую сеть | a wide net |
большую сеть | out a big net |
боя — сеть | battlefield is online |
боя — сеть, и | battlefield is online, and |
в главную сеть | on the main network |
в главную сеть, всё | on the main network, we're |
в глобальную сеть | a global network |
в глобальную сеть | a global network of |
СЕТЬ - больше примеров перевода
СЕТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
25. с удовлетворением отмечает также, что соответствующие государства-члены в Азии и районе Тихого океана при содействии Управления по вопросам космического пространства проводят дальнейшие консультации в целях превращения Центра подготовки в области космической науки и техники в Азии и районе Тихого океана в сеть узловых отделений; | 25. Also notes with satisfaction that Member States concerned in Asia and the Pacific are holding further consultations, with the assistance of the Office for Outer Space Affairs, with a view to making the Centre for Space Science and Technology Education in Asia and the Pacific grow into a network of nodes; |
15. призывает также при проведении таких операций обеспечивать обмен новыми географическими данными, включая изображения, получаемые с помощью дистанционного зондирования, и данными географической информационной системы и глобальной системы определения координат между правительствами, космическими агентствами и соответствующими международными гуманитарными организациями в зависимости от обстоятельств и отмечает также в этой связи работу, которую проделывает Глобальная сеть информации о стихийных бедствиях; | 15. Also encourages in such operations the sharing of geographical data, including remotely sensed images and geographic information system and global positioning system data among Governments, space agencies and relevant international humanitarian organizations, as appropriate, and also notes in this context the work being done by the Global Disaster Information Network; |
3. одобряет принятое в ходе межправительственных консультаций и изложенное в докладе Генерального секретаряА/55/314. решение, в соответствии с которым двумя подтемами второго диалога на высоком уровне будут: а) «Содействие интеграции развивающихся стран в мировую экономику и мобилизация новых финансовых ресурсов из государственных и частных источников для поддержки усилий в целях развития» и b) «Активизация интеграции развивающихся стран в формирующуюся глобальную информационную сеть и облегчение доступа развивающихся стран к информационно-коммуникационным технологиям», и постановляет, что диалог на высоком уровне будет проведен в течение двух дней непосредственно перед началом общих прений на пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи, что диалог на высоком уровне будет проводиться в форме пленарных заседаний, заседаний «за круглым столом» на уровне министров и неофициальных дискуссионных форумов, в том числе с участием неправительственных субъектов, и что окончательным результатом диалога станет резюме, представленное Председателем на его заключительном этапе; | 3. Endorses the agreement reached at the intergovernmental consultations, as contained in the report of the Secretary-General,A/55/314. whereby the two sub-themes of the second high-level dialogue would be (a) "Promoting the integration of developing countries into the world economy and generating new public and private financing resources to complement development efforts" and (b) "Enhancing the integration of developing countries in the emerging global information network, facilitating access to information and communication technology for developing countries", and decides that the high-level dialogue will be convened for two days immediately prior to the commencement of the general debate at the fifty-sixth session of the General Assembly, that the high-level dialogue shall consist of plenary meetings, ministerial round-table meetings and informal panels, with the participation of non-governmental actors, and that the final outcome of the dialogue will be a summary by the President, to be presented at the closure of the event; |
13. обращает также особое внимание на обусловленные развитием технологии аспекты глобализации и необходимость содействовать обеспечению всеобщего доступа к знаниям и информации, а также стремиться к преодолению «цифровой пропасти» и поставить информационно-коммуникационные технологии на службу развитию и всем народам мира, с тем чтобы развивающиеся страны и страны с переходной экономикой могли реально воспользоваться благами глобализации посредством всесторонней и эффективной интеграции в формирующуюся глобальную информационную сеть; | 13. Emphasizes also the technology-led dimension of globalization and the need to promote universal access to knowledge and information as well as the need to strive to bridge the digital divide and to bring information and communication technologies to the service of development and all the peoples of the world so as to enable the developing countries and the countries with economies in transition to benefit effectively from globalization by full and effective integration into the emerging global information network; |
будучи глубоко озабочена сохраняющимися масштабами использования новых информационных технологий, включая сеть Интернет, для целей проституции, детской порнографии, педофилии и любых других форм сексуальной эксплуатации детей, торговли женщинами в качестве невест и секстуризма, | Deeply concerned about the unabated use of new information technologies, including the Internet, for purposes of prostitution, child pornography, paedophilia and any other forms of sexual exploitation of children, trafficking in women as brides and sex tourism, |
11. призывает также при проведении таких операций обеспечивать обмен географическими данными, включая изображения, получаемые с помощью дистанционного зондирования, и данными географической информационной системы и глобальной системы определения координат между правительствами, космическими агентствами и соответствующими международными гуманитарными организациями, в зависимости от обстоятельств, и отмечает в этой связи работу, которую выполняют Международная хартия «Космос и глобальные катастрофы» и Глобальная сеть информации о стихийных бедствиях; | 11. Also encourages in such operations the sharing of geographical data, including remotely sensed images and geographic information system and global positioning system data among Governments, space agencies and relevant international humanitarian organizations, as appropriate, and notes in that context the work being done by the International Charter on Space and Major Disasters and the Global Disaster Information Network; |
f) институты, входящие в сеть Программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, приглашаются оказать помощь в подготовке практикумов; | (f) Institutes of the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme network shall be invited to assist in the preparations for the workshops; |
12. подчеркивает центральную роль Координатора чрезвычайной помощи в межучрежденческой координации защиты перемещенных внутри страны лиц и оказания им помощи и в этой связи настоятельно призывает Главную межучрежденческую сеть по вопросам перемещения лиц внутри страны и все соответствующие заинтересованные организации системы Организации Объединенных Наций по оказанию гуманитарной помощи, правам человека и развитию еще больше крепить свое сотрудничество и координацию, особенно через Межучрежденческий постоянный комитет, в целях содействия деятельности по обеспечению защиты, помощи и развития в интересах перемещенных внутри страны лиц и повышения эффективности ее осуществления и в целях повышения своей подотчетности, а также оказывать всевозможную помощь и поддержку Представителю Генерального секретаря и предлагает Сети полнее информировать государства-члены о своей деятельности; | 12. Emphasizes the central role of the Emergency Relief Coordinator for the inter-agency coordination of protection of and assistance to internally displaced persons, and in this regard urges the Senior Inter-Agency Network on Internal Displacement and all relevant United Nations humanitarian assistance, human rights and development organizations concerned to enhance further their collaboration and coordination, especially through the Inter-Agency Standing Committee, in order to promote and better carry out protection, assistance and development activities for internally displaced persons and to enhance further their accountability, as well as to provide all possible assistance and support to the Representative of the Secretary-General, and invites the Network better to inform Member States of its activities; |
2. рекомендует расширять Сеть, с тем чтобы укреплять возможности национальных министерств и институтов государственного управления, обеспечивать доступ к информации по вопросам государственного управления, приобщаться к опыту и практике государственного управления и проходить обучение в онлайновом режиме; | 2. Recommends that the Network be expanded to strengthen the capacity of national ministries and institutions of public administration, to access information, experience and practice in public administration, and to receive online training; |
24. отмечает, что соответствующие государства-члены в Азии и районе Тихого океана при содействии Управления по вопросам космического пространства продолжают проводить дальнейшие консультации в целях превращения Центра подготовки в области космической науки и техники в Азии и районе Тихого океана в сеть узловых отделений; | 24. Notes that Member States concerned in Asia and the Pacific continued to hold further consultations, with the assistance of the Office for Outer Space Affairs, with a view to making the Centre for Space Science and Technology Education in Asia and the Pacific grow into a network of nodes; |
8. поддерживает участие средств массовой информации в деятельности в интересах образования в области культуры мира и ненасилия с уделением особого внимания детям и молодежи, в том числе путем запланированного расширения Информационной сети культуры мира, с тем чтобы она превратилась в глобальную сеть, объединяющую сайты Интернета на многих языках; | 8. Also encourages the involvement of the mass media in education for a culture of peace and non-violence, with particular regard to children and young people, including through the planned expansion of the Culture of Peace News Network as a global network of Internet sites in many languages; |
46. приветствует промежуточный докладА/АС.198/2001/7. и заключительный докладА/АС.198/2001/10. Генерального секретаря об осуществлении экспериментального проекта создания международной службы радиовещания Организации Объединенных Наций и приветствует также широкую сеть партнерских связей, установленных с местными, национальными и региональными вещательными организациями в государствах-членах, и выражает согласие с Генеральным секретарем в том, что проект вносит вклад в дело достижения общей цели Департамента общественной информации, заключающейся в том, чтобы обеспечить понимание деятельности Организации Объединенных Наций миллионами слушателей во всем мире, и является одним из наиболее успешных примеров переориентации деятельности Департамента; | 46. Welcomes the progress reportA/AC.198/2001/7. and the final reportA/AC.198/2001/10. of the Secretary-General on the implementation of the pilot project on the development of an international radio broadcasting capacity for the United Nations, and also welcomes the extensive network of partnerships established with local, national and regional broadcasters in Member States, and concurs with the Secretary-General that the project has contributed to the overall goal of the Department of Public Information of generating understanding about the United Nations among millions of listeners across the globe and has been one of the more successful examples of the reorientation of the Department; |
10. высоко оценивает деятельность Координатора чрезвычайной помощи и его сотрудников по работе с информацией о чрезвычайных ситуациях и подчеркивает необходимость того, чтобы национальные власти, учреждения, занимающиеся оказанием чрезвычайной помощи, и другие заинтересованные стороны продолжали отлаживать обмен соответствующей информацией о стихийных бедствиях и комплексных чрезвычайных ситуациях, в том числе о реагировании на бедствия и смягчении их последствий, и чтобы они в полной мере задействовали чрезвычайные информационные службы Организации Объединенных Наций, такие, как ReliefWeb и Комплексная сеть региональной информации; | 10. Commends the Emergency Relief Coordinator and his staff for their activities in emergency information management, and stresses that there is a need for national authorities, relief agencies and other relevant actors to continue to improve the sharing of relevant information related to natural disasters and complex emergencies, including on disaster response and mitigation, and to take full advantage of United Nations emergency information services, such as ReliefWeb and the Integrated Regional Information Network; |
признавая, что использование новых технологий и электронных средств информации, включая сеть Интернет, открывает новые возможности и создает новые проблемы для международного сотрудничества в области борьбы со злоупотреблением наркотиками и их незаконным производством и оборотом, | Recognizing that the use of new technologies and electronic media, including the Internet, poses new opportunities for and challenges to international cooperation in countering drug abuse and illicit production and trafficking, |
будучи глубоко озабочена сохраняющимися масштабами использования новых информационных технологий, включая сеть Интернет, для целей эксплуатации проституции третьими лицами, детской порнографии, педофилии и любых других форм сексуальной эксплуатации детей, торговли женщинами в качестве невест и секс-туризма, | Deeply concerned about the unabated use of new information technologies, including the Internet, for purposes of exploitation of the prostitution of others and for child pornography, paedophilia and any other forms of sexual exploitation of children, trafficking in women as brides and sex tourism, |