mutual, reciprocal
взаимная зависимость — interdependence
взаимная помощь — mutual aid / assistance
взаимное уважение — mutual respect
взаимное доверие — mutual confidence
взаимная выгода — mutual benefit / advantage
взаимные сокращения вооружения — mutual armament cutbacks
взаимный глагол грам. — reciprocal verb
взаимный залог грам. — reciprocal voice
ВЗАИМНЫЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
в областях, представляющих взаимный | in areas of mutual |
в областях, представляющих взаимный интерес | in areas of mutual interest |
в областях, представляющих взаимный интерес в | in areas of mutual interest in |
в областях, представляющих взаимный интерес в | in areas of mutual interest in the |
Взаимный | Mutual |
взаимный интерес | common interest ; |
взаимный интерес | mutual concern , |
взаимный интерес | mutual interest |
взаимный интерес в | mutual interest in |
взаимный интерес в | mutual interest in the |
взаимный интерес в политической | mutual interest in the political |
взаимный интерес в политической сфере | mutual interest in the political field |
взаимный интерес в политической сфере, и | mutual interest in the political field and |
взаимный интерес и | mutual interest and |
взаимный интерес и уважение | mutual interest and respect |
ВЗАИМНЫЙ - больше примеров перевода
ВЗАИМНЫЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
2. Государства-участники оказывают друг другу содействие в планировании и осуществлении программ исследований и подготовки кадров, призванных обеспечить обмен специальными знаниями в областях, упомянутых в пункте 1 настоящей статьи, и с этой целью используют также, в надлежащих случаях, региональные и международные конференции и семинары для содействия сотрудничеству и обсуждению проблем, представляющих взаимный интерес, в том числе особых проблем и потребностей государств транзита. | 2. States Parties shall assist one another in planning and implementing research and training programmes designed to share expertise in the areas referred to in paragraph 1 of this article and to that end shall also, when appropriate, use regional and international conferences and seminars to promote cooperation and to stimulate discussion on problems of mutual concern, including the special problems and needs of transit States. |
признавая, что координация и сотрудничество на всемирном, региональном, субрегиональном, а также национальном уровнях в таких, в частности, областях, как сбор данных, взаимный обмен информацией, наращивание потенциала и подготовка кадров, имеют принципиально важное значение для сохранения морских живых ресурсов, управления ими и их устойчивого освоения, | Recognizing that coordination and cooperation at the global, regional, subregional as well as national levels in the areas, inter alia, of data collection, information-sharing, capacity-building and training are crucial for the conservation, management and sustainable development of marine living resources, |
7. приветствует усилия секретариатов этих двух организаций по развитию обмена информацией, координации и сотрудничества между ними в областях, представляющих взаимный интерес в политической сфере, и их нынешних консультаций в целях разработки механизмов такого сотрудничества; | 7. Welcomes the efforts of the secretariats of the two organizations to strengthen information exchange, coordination and cooperation between them in areas of mutual interest in the political field and their ongoing consultations with a view to developing the modalities of such cooperation; |
15. настоятельно призывает государства в приоритетном порядке координировать свою деятельность и сотрудничать непосредственно, а в подходящих случаях - через соответствующие региональные рыбохозяйственные организации в деле осуществления Международного плана действий по предупреждению, недопущению и искоренению незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла, который был недавно принят Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных НацийСм. Report of the Committee on Fisheries, Twenty-fourth session, Rome, 26 February-2 March 2001., разработать национальные планы действий по проблеме незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла и по регулированию рыбопромысловых мощностей, наладить взаимный обмен информацией, способствовать полномасштабному участию всех заинтересованных сторон и всячески координировать всю работу Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций с другими международными организациями, включая Международную морскую организацию; | 15. Urges States, as a matter of priority, to coordinate their activities and cooperate directly and, as appropriate, through relevant regional fisheries management organizations, in the implementation of the International Plan of Action to Prevent, Deter and Eliminate Illegal, Unreported and Unregulated Fishing recently adopted by the Food and Agriculture Organization of the United Nations,See Report of the Committee on Fisheries, Twenty-fourth session, Rome, 26 February-2 March 2001. to develop national plans of action on illegal, unreported and unregulated fishing and management of fishing capacity, to promote information-sharing, to encourage the full participation of all stakeholders, and in all efforts to coordinate all the work of the Food and Agriculture Organization of the United Nations with other international organizations, including the International Maritime Organization; |
6. приветствует усилия секретариатов этих двух организаций по развитию обмена информацией, координации и сотрудничества между ними в областях, представляющих взаимный интерес в политической сфере, и их нынешних консультаций в целях разработки механизмов такого сотрудничества; | 6. Welcomes the efforts of the secretariats of the two organizations to strengthen information exchange, coordination and cooperation between them in areas of mutual interest in the political field and their ongoing consultations with a view to developing the modalities of such cooperation; |
3. настоятельно призывает Программу развития Организации Объединенных Наций с учетом ее новых общих рамок и высокоприоритетных задач в области развития в поддержку устойчивого развития продолжать ее финансовое и техническое сотрудничество с программами, осуществляемыми Постоянным секретариатом Латиноамериканской экономической системы в областях, представляющих взаимный интерес и вызывающих озабоченность, в целях дополнения мероприятий по оказанию технической помощи, осуществляемых Латиноамериканской экономической системой; | 3. Urges the United Nations Development Programme, within its new overall framework and high-priority development objectives in support of sustainable development, to continue its financial and technical cooperation with the programmes that the Permanent Secretariat of the Latin American Economic System is carrying out in areas of mutual interest and concern, aimed at complementing the technical assistance activities conducted by the Latin American Economic System; |
14. приветствует также создание Тимором-Лешти и Индонезией Совместной министерской комиссии по двустороннему сотрудничеству, которая будет способствовать консультациям и сотрудничеству между двумя странами во всех областях, представляющих взаимный интерес; | 14. Also welcomes the establishment by Timor-Leste and Indonesia of the Joint Ministerial Commission for Bilateral Cooperation, which will facilitate consultation and cooperation between the two countries in all areas of common interest; |
признавая также, что координация и сотрудничество на всемирном, региональном, субрегиональном, а также национальном уровнях в таких, в частности, областях, как сбор данных, взаимный обмен информацией, наращивание потенциала и подготовка кадров, имеют принципиально важное значение для сохранения морских живых ресурсов, управления ими и их устойчивого освоения, | Recognizing also that coordination and cooperation at the global, regional, subregional as well as national levels in the areas, inter alia, of data collection, information-sharing, capacity-building and training are crucial for the conservation, management and sustainable development of marine living resources, |
6. приветствует усилия секретариатов этих двух организаций по укреплению обмена информацией, координации и сотрудничества между ними в областях, представляющих взаимный интерес в политической сфере, и их нынешних консультаций в целях разработки механизмов такого сотрудничества; | 6. Welcomes the efforts of the secretariats of the two organizations to strengthen information exchange, coordination and cooperation between them in areas of mutual interest in the political field and their ongoing consultations with a view to developing the modalities of such cooperation; |
3. с удовлетворением отмечает подписание Российской Федерацией и Соединенными Штатами Америки также в Москве 24 мая 2002 года Совместной декларацииСм. CD/1674., предусматривающей в том числе создание Консультативной группы по вопросам стратегической безопасности во главе с министрами иностранных дел и министрами обороны, при помощи которой Российская Федерация и Соединенные Штаты Америки будут укреплять взаимное доверие, расширять транспарентность, обмениваться информацией и планами и обсуждать стратегические вопросы, представляющие взаимный интерес; | 3. Notes with satisfaction the Joint Declaration signed by the United States of America and the Russian Federation in Moscow on 24 May 2002,See CD/1674. which, inter alia, created the Consultative Group for Strategic Security, chaired by Foreign and Defence Ministers, through which the United States of America and the Russian Federation will strengthen mutual confidence, expand transparency, share information and plans and discuss strategic issues of mutual interest; |
14. приветствует также проведение в Дили в сентябре 2003 года второго совещания Совместной министерской комиссии по двустороннему сотрудничеству между Индонезией и Тимором-Лешти, которое подчеркнуло большое значение хороших отношений и дальнейшего расширения и укрепления сотрудничества во всех областях, представляющих взаимный интерес; | 14. Also welcomes the holding, in Dili in September 2003, of the second meeting of the Joint Ministerial Commission for Bilateral Cooperation between Indonesia and Timor-Leste, which emphasized the importance of good relations and of further enhancing and facilitating cooperation in all areas of common interest; |
отмечая, что в соответствии с положениями Конвенции все государства обязаны сотрудничать в деле сохранения трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб и управления ими, и признавая, что координация и сотрудничество на мировом, региональном, субрегиональном, а также национальном уровнях в таких, в частности, областях, как сбор данных, взаимный обмен информацией, наращивание потенциала и подготовка кадров, имеют важное значение для сохранения морских живых ресурсов, управления ими и их устойчивого освоения, | Noting the obligation of all States, pursuant to the provisions of the Convention, to cooperate in the conservation and management of straddling fish stocks and highly migratory fish stocks, and recognizing the importance of coordination and cooperation at the global, regional, subregional as well as national levels in the areas, inter alia, of data collection, information-sharing, capacity-building and training for the conservation, management and sustainable development of marine living resources, |
2. Представители Всемирной туристской организации приглашаются присутствовать на заседаниях и принимать участие, без права голоса и согласно соответствующим правилам процедуры, в прениях Экономического и Социального Совета, его комиссий и его комитетов, главных комитетов и других органов Генеральной Ассамблеи и конференций и совещаний Организации Объединенных Наций по пунктам их повестки дня, относящимся к вопросам, находящимся в сфере деятельности Всемирной туристской организации, а также по другим вопросам, представляющим взаимный интерес. Письменные заявления, представляемые Всемирной туристской организацией, направляются Секретариатом Организации Объединенных Наций членам вышеупомянутых органов согласно соответствующим правилам процедуры. | 2. Representatives of the World Tourism Organization shall be invited to attend meetings and to participate, without the right to vote and in accordance with the relevant rules of procedure, in the deliberations of the Economic and Social Council, its commissions and its committees, of the Main Committees and other organs of the General Assembly and of the conferences and meetings of the United Nations, with respect to items on their agenda relating to matters within the scope of the activities of the World Tourism Organization and other matters of mutual interest. Written statements presented by the World Tourism Organization shall be distributed by the Secretariat of the United Nations to the members of the above-mentioned bodies, in accordance with the relevant rules of procedure. |
1. Организация Объединенных Наций и Всемирная туристская организация признают желательность сотрудничества по административным вопросам, представляющим взаимный интерес. | 1. The United Nations and the World Tourism Organization recognize the desirability of cooperation in administrative matters of mutual interest. |
a) проводить время от времени консультации по вопросам, представляющим взаимный интерес и касающимся условий службы должностных лиц и персонала, с целью обеспечения как можно большего единообразия в этих вопросах; | (a) To consult together from time to time concerning matters of mutual interest relating to the terms and conditions of employment of the officers and staff, with a view to securing as much uniformity in these matters as may be feasible; |