СИНДИЦИРОВАТЬ ← |
→ СИНЕВА |
СИНДРОМ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
айризанский синдром | Iresine Syndrome |
алкогольный синдром | alcohol syndrome |
алкогольный синдром плода | fetal alcohol syndrome |
Антифосфолипидный синдром | Antiphospholipid syndrome |
Аутоиммунный синдром | Autoimmune |
болевой синдром | pain syndrome |
быть синдром гипервязкости | be hyperviscosity syndrome |
вирус иммунодефицита человека/синдром приобретенного иммунодефицита | human immunodeficiency virus / acquired immunodeficiency syndrome |
Водный синдром | of vater syndrome |
Водный синдром | vater syndrome |
военный синдром | War Syndrome |
Гангрена, синдром межфасциального | Gangrene, compartment syndrome |
Гангрена, синдром межфасциального пространства | Gangrene, compartment syndrome, compression |
Гангрена, синдром межфасциального пространства, сдавливание | Gangrene, compartment syndrome, compression |
Гемолитико-уремический синдром | Hemolytic uremic syndrome |
СИНДРОМ - больше примеров перевода
СИНДРОМ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
12. настоятельно призывает государства принимать специальные меры по защите затронутых войной девочек, и в частности защищать их от болезней, передаваемых половым путем, таких, как вирус иммунодефицита человека/синдром приобретенного иммунодефицита, и от насилия, связанного с половой принадлежностью, включая изнасилование и сексуальные надругательства, пытки, сексуальную эксплуатацию, похищения и принудительный труд, уделяя при этом особое внимание девочкам из числа беженцев и перемещенных лиц, и учитывать особые потребности затронутых войной девочек при оказании гуманитарной помощи и в процессах разоружения, демобилизации и реинтеграции; | 12. Urges States to take special measures for the protection of war-affected girls and in particular to protect them from sexually transmitted diseases, such as human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome, and gender-based violence, including rape and sexual abuse, torture, sexual exploitation, abduction and forced labour, paying special attention to refugee and displaced girls, and to take into account the special needs of the war-affected girl child in the delivery of humanitarian assistance and disarmament, demobilization and reintegration processes; |
11. высоко оценивает быстрый международный отклик, выразившийся в предоставлении медико-санитарных услуг широким слоям населения, включая оперативное развертывание программ иммунизации и профилактики заболеваний и программ охраны репродуктивного здоровья и детского питания, признавая при этом необходимость дальнейшего содействия восстановлению больниц, подготовке медицинских работников и укреплению потенциала по решению проблем здравоохранения, возникающих в связи с такими болезнями, как туберкулез, малярия и вирус иммунодефицита человека/синдром приобретенного иммунодефицита (ВИЧ/СПИД); | 11. Commends the rapid international response in terms of providing health services to the general population, including the early deployment of immunization and disease prevention programmes, and reproductive health care and child nutrition programmes, while recognizing the need for further assistance to rebuild hospitals and train health-care professionals and enhance capacity-building to meet the challenge to public health posed by diseases such as tuberculosis, malaria and the human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome (HIV/AIDS); |
12. настоятельно призывает государства принимать специальные меры по защите затронутых войной девочек, и в частности защищать их от болезней, передаваемых половым путем, таких, как вирус иммунодефицита человека/синдром приобретенного иммунодефицита (ВИЧ/СПИД), и от насилия, связанного с половой принадлежностью, включая изнасилование и сексуальные надругательства, пытки, сексуальную эксплуатацию, похищения и принудительный труд, уделяя при этом особое внимание девочкам из числа беженцев и перемещенных лиц, и учитывать особые потребности затронутых войной девочек при оказании гуманитарной помощи и в процессах разоружения, демобилизации и реинтеграции; | 12. Urges States to take special measures for the protection of war-affected girls and in particular to protect them from sexually transmitted diseases, such as the human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome (HIV/AIDS), and gender-based violence, including rape and sexual abuse, torture, sexual exploitation, abduction and forced labour, paying special attention to refugee and displaced girls, and to take into account the special needs of the war-affected girl child in the delivery of humanitarian assistance and disarmament, demobilization and reintegration processes; |
9. высоко оценивает постоянные международные усилия по оказанию медицинских услуг широким слоям населения, включая оперативное развертывание программ иммунизации и профилактики заболеваний и программ охраны репродуктивного здоровья и детского питания, признавая при этом необходимость дальнейшего содействия восстановлению больниц, подготовке медицинских работников и укреплению потенциала по решению проблем здравоохранения, возникающих в связи с такими болезнями, как туберкулез, малярия и вирус иммунодефицита человека/синдром приобретенного иммунодефицита; | 9. Commends the continuous international response in providing health services to the general population, including the early deployment of immunization and disease prevention programmes and reproductive health-care and child nutrition programmes, while recognizing the need for further assistance to rebuild hospitals, train health-care professionals and enhance capacity-building to meet the challenges to public health posed by such diseases as tuberculosis, malaria and the human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome; |
5. призывает государства-члены поддержать соответствующим образом меры, предусмотренные в тематических разделах доклада о предупреждении вооруженных конфликтов и лечении и профилактике серьезных заболеваний, включая вирус иммунодефицита человека/синдром приобретенного иммунодефицита (ВИЧ/СПИД), малярию и туберкулез; | 5. Calls upon Member States to support, as appropriate, the measures set forth in the thematic sections of the report on preventing armed conflict, and the treatment and prevention of major diseases, including the human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome (HIV/AIDS), malaria and tuberculosis; |
11. настоятельно призывает государства принимать специальные меры по защите затронутых войной девочек, и в частности защищать их от болезней, передаваемых половым путем, таких, как вирус иммунодефицита человека/синдром приобретенного иммунодефицита (ВИЧ/СПИД), от насилия по признаку пола, включая изнасилование и сексуальные надругательства и сексуальную эксплуатацию, пытки, похищения и принудительный труд, уделяя при этом особое внимание девочкам из числа беженцев и перемещенных лиц, и учитывать особые потребности затронутых войной девочек при оказании гуманитарной помощи и в процессах разоружения, демобилизации и реинтеграции; | 11. Urges States to take special measures for the protection of war-affected girls and in particular to protect them from sexually transmitted diseases, such as the human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome (HIV/AIDS), gender-based violence, including rape and sexual abuse, and sexual exploitation, torture, abduction and forced labour, paying special attention to refugee and displaced girls, and to take into account the special needs of the war-affected girl child in the delivery of humanitarian assistance and disarmament, demobilization and reintegration processes; |
принимая во внимание, что несопровождаемые несовершеннолетние беженцы относятся к числу наиболее уязвимых беженцев и в наибольшей степени подвержены риску небрежного обращения, насилия, принудительной вербовки в вооруженные силы и стать объектом сексуальных посягательств и злоупотреблений и жертвой таких инфекционных заболеваний, как вирус иммунодефицита человека/синдром приобретенного иммунодефицита, малярия и туберкулез, в связи с чем они нуждаются в особой помощи и заботе, | Bearing in mind that unaccompanied refugee minors are among the most vulnerable refugees and the most at risk of neglect, violence, forced military recruitment, sexual assault, abuse and vulnerability to infectious disease, such as human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome, malaria and tuberculosis, and therefore require special assistance and care, |
приветствуя успехи, достигнутые в настоящее время затронутыми странами в борьбе с тяжелым острым респираторным синдромом, которые наглядно свидетельствуют о важности проявления затронутыми странами политической воли и решительного руководства и роли Всемирной организации здравоохранения в борьбе с такими эпидемиями, с учетом того, что борьба с новыми и вновь возникающими болезнями, такими, как тяжелый острый респираторный синдром и «птичий грипп», еще далека от завершения, | Welcoming the current success of the affected countries in combating the severe acute respiratory syndrome, which illustrates the importance of political commitment and strong leadership by affected countries and the role of the World Health Organization in controlling such epidemics, while mindful of the fact that the fight against new and re-emerging diseases such as the severe acute respiratory syndrome and avian influenza is far from over, |
h) поощрять долгосрочное финансирование (в том числе при необходимости по линии партнерств с участием государственного и частного секторов) научных и промышленных исследований, а также разработки новых вакцин и бактерицидных средств, диагностических комплектов, лекарственных препаратов и методов лечения для борьбы с крупными пандемиями, тропическими заболеваниями и другими болезнями, такими, как птичий грипп и тяжелый респираторный синдром, и продолжать разработку рыночных стимулов в надлежащих случаях с помощью таких механизмов, как закупки на заранее оговоренных условиях; | (h) Promoting long-term funding, including public-private partnerships where appropriate, for academic and industrial research as well as for the development of new vaccines and microbicides, diagnostic kits, drugs and treatments to address major pandemics, tropical diseases and other diseases, such as avian flu and severe acute respiratory syndrome, and taking forward work on market incentives, where appropriate through such mechanisms as advance purchase commitments; |
памятуя о том, что борьба с такими новыми и вновь возникающими заболеваниями, как тяжелый острый респираторный синдром и пандемия человеческого гриппа, вызванная птичьим гриппом, еще далека от завершения, и приветствуя в этой связи усилия Всемирной организации здравоохранения, Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций и Всемирной зооветеринарной организации по разработке международных стратегий и развитию сотрудничества, а также недавнее назначение Генеральным секретарем Старшего координатора системы Организации Объединенных Наций по проблеме птичьего и человеческого гриппа, | Bearing in mind the fact that the fight against new and re-emerging diseases, such as the severe acute respiratory syndrome and a human influenza pandemic arising from avian influenza, is far from over, and in this regard welcoming the efforts of the World Health Organization, the Food and Agriculture Organization of the United Nations and the World Organization for Animal Health in developing international strategies and collaboration, as well as the recent appointment by the Secretary-General of a Senior United Nations System Coordinator for Avian and Human Influenza, |
10. настоятельно призывает государства-члены и международное сообщество поощрять долгосрочное финансирование, в том числе, в случае необходимости, в рамках партнерства с участием государственного и частного секторов, научных и промышленных исследований, а также разработки новых вакцин и бактерицидных средств, диагностических комплектов, лекарственных препаратов и методов лечения для борьбы с крупными пандемиями, тропическими заболеваниями и другими болезнями, такими, как птичий грипп и тяжелый острый респираторный синдром, а также продолжать в надлежащих случаях разработку рыночных стимулов с помощью таких механизмов, как закупки на заранее оговоренных условиях; | 10. Urges Member States and the international community to promote long-term funding, including public-private partnerships, where appropriate, for academic and industrial research as well as for the development of new vaccines and microbicides, diagnostic kits, drugs and treatments to address major pandemics, tropical diseases and other diseases, such as avian influenza and the severe acute respiratory syndrome, and to take forward work on market incentives, where appropriate, through such mechanisms as advance purchase commitments; |
Может, синдром Дауна? | Idiot, probably. |
Похоже на синдром старческого слабоумия. Признаюсь, мне не нравится этот черный юмор. | Probably a symptom of approaching senility, but I must confess I really don't appreciate this morbid humour. |
У пациента отмечается параноидальный синдром, с маниакально-депрессивный эффектом. | The patient exhibits a marked paranoid syndrome, with manic-depressive effects. |
- Синдром Дауна? | - Mongoloid? |