ВЗАИМОСВЯЗЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
31363. и принимая во внимание взаимосвязь | 31363. and bearing in mind the relationship |
а также сложную взаимосвязь | as well as the complex interrelationship |
а также сложную взаимосвязь | as well as the complex interrelationship between |
более тесную взаимосвязь | a closer link |
более тесную взаимосвязь между | a closer link between |
более тесную взаимосвязь между своей | a closer link between its |
более тесную взаимосвязь между своей работой | a closer link between its work |
более тесную взаимосвязь между своей работой по | a closer link between its work to |
быть взаимосвязь | be a connection |
в этом качестве оно обеспечивает важную взаимосвязь | as such provides an important link |
важную взаимосвязь | an important link |
важную взаимосвязь | important link |
важную взаимосвязь между | an important link between |
важную взаимосвязь между | important link between |
взаимозависимость и взаимосвязь | interdependent and interrelated |
ВЗАИМОСВЯЗЬ - больше примеров перевода
ВЗАИМОСВЯЗЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
4. признает, что преодоление крайней нищеты представляет собой важнейшее средство для полного осуществления политических, гражданских, экономических, социальных и культурных прав, и вновь подтверждает взаимосвязь между этими целями; | 4. Recognizes that surmounting extreme poverty constitutes an essential means to the full enjoyment of political, civil, economic, social and cultural rights, and reaffirms the interrelationship among these goals; |
учитывая тесную взаимосвязь между обеспечением мира и безопасности и способностью страны удовлетворять гуманитарные нужды ее народа и принимать эффективные меры в целях быстрого оживления экономики и вновь подтверждая настоятельную необходимость оказания Демократической Республике Конго помощи в восстановлении и реконструкции ее пострадавшей экономики и в ее усилиях по восстановлению основных служб и инфраструктуры страны, | Bearing in mind the close interrelationship between ensuring peace and security and the ability of the country to meet the humanitarian needs of its people and to take effective steps towards the rapid revitalization of the economy, and reaffirming the urgent need to assist the Democratic Republic of the Congo in the rehabilitation and reconstruction of its damaged economy and in its efforts to restore basic services and the infrastructure of the country, |
ссылаясь также на принципы, изложенные в хельсинкском Заключительном акте и в заявлении глав государств и правительств государств-участников Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе на Хельсинкском саммите 1992 года о том, что они рассматривают Совещание как региональное соглашение в том смысле, как об этом говорится в главе VIII Устава Организации Объединенных Наций, и что в этом качестве оно обеспечивает важную взаимосвязь между безопасностью в Европе и во всем миреСм. A/47/361-S/24370, приложение., | Recalling also the principles embodied in the Helsinki Final Act and in the declaration at the 1992 Helsinki Summit by the heads of State or Government of the participating States of the Conference on Security and Cooperation in Europe of their understanding that the Conference is a regional arrangement in the sense of Chapter VIII of the Charter of the United Nations and as such provides an important link between European and global security,See A/47/361-S/24370, annex. |
7. признает взаимосвязь между глобализацией и взаимозависимостью и вновь заявляет о важности передачи технологии развивающимся странам как эффективного средства международного сотрудничества в области промышленного развития; | 7. Acknowledges the interlinkage of globalization and interdependence, and reiterates the importance of the transfer of technology to the developing countries as an effective means of international cooperation in the field of industrial development; |
e) проанализировать, как это рекомендуется в Плане действий, взаимосвязь между культурой и развитием и ликвидацией нищеты в контексте первого Десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты (1997-2006 годы); | (e) To analyse the connection between culture and development and the elimination of poverty in the context of the first United Nations Decade for the Eradication of Poverty (1997-2006), as recommended in the Action Plan; |
14. принимает к сведению факт взаимосвязанности положений Соглашения по торговым аспектам прав интеллектуальной собственностиСм. Legal Instruments Embodying the Results of the Uruguay Round of Multilateral Trade Negotiations, done at Marrakech on 15 April 1994 (GATT secretariat publication, Sales No. GATT/1994-7). и Конвенции, в частности в том, что касается прав интеллектуальной собственности и соответствующих положений Конвенции, и предлагает Всемирной торговой организации и Всемирной организации интеллектуальной собственности изучить, действуя в рамках своих мандатов, эту взаимосвязь с учетом работы, ведущейся на других соответствующих форумах, и сообразно с решением V/26 B Конференции сторонСм. UNEP/CBD/COP/5/23 и Corr.1, приложение III.; | 14. Takes note of the fact that the provisions of the Agreement on Trade-related Aspects of Intellectual Property RightsSee Legal Instruments Embodying the Results of the Uruguay Round of Multilateral Trade Negotiations, done at Marrakesh on 15 April 1994 (GATT secretariat publication, Sales No. GATT/1994-7). and the Convention are interrelated, in particular with respect to intellectual property rights and relevant provisions of the Convention, and invites the World Trade Organization and the World Intellectual Property Organization, within their respective mandates, to explore this relationship, taking into account the ongoing work in other relevant forums and bearing in mind decision V/26 B of the Conference of the Parties;See UNEP/CBD/COP/5/23 and Corr.1, annex III. |
вновь подтверждая тесную взаимосвязь между миром, безопасностью и устойчивым развитием и необходимость всестороннего осуществления рекомендаций, содержащихся в докладе Генерального секретаряА/52/871-S/1998/318., | Reaffirming the close linkage between peace, security and sustainable development and the need for a comprehensive implementation of the recommendations contained in the report of the Secretary-General,A/52/871-S/1998/318. |
Взаимосвязь с протоколами | Relation with protocols |
Взаимосвязь между разоружением и развитием | Relationship between disarmament and development |
6. постановляет включить в предварительную повестку дня своей пятьдесят шестой сессии пункт, озаглавленный «Взаимосвязь между разоружением и развитием». | 6. Decides to include in the provisional agenda of its fifty-sixth session the item entitled "Relationship between disarmament and development". |
учитывая взаимосвязь между насилием, преступностью, незаконным оборотом наркотиков, незаконной торговлей алмазами, терроризмом и незаконным оборотом стрелкового оружия и легких вооружений, | Bearing in mind the interface among violence, criminality, drug trafficking, the illicit trade in diamonds, terrorism and illicit trafficking in small arms and light weapons, |
учитывая тесную взаимосвязь между обеспечением мира и безопасности и способностью страны удовлетворять гуманитарные нужды ее народа и принимать эффективные меры в целях быстрого оживления экономики и вновь подтверждая настоятельную необходимость оказания Демократической Республике Конго помощи в восстановлении и реконструкции ее пострадавшей экономики и в ее усилиях по восстановлению основных служб и инфраструктуры страны, | Bearing in mind the close interrelationship between ensuring peace and security and the ability of the country to meet the humanitarian needs of its people and to take effective steps towards the rapid revitalization of the economy, and reaffirming the urgent need to assist the Democratic Republic of the Congo in the rehabilitation and reconstruction of its damaged economy and in its efforts to restore basic services and the infrastructure of the country, |
сознавая также тесную взаимосвязь проблем морского пространства и необходимость рассматривать их как единое целое на основе комплексного, междисциплинарного и межотраслевого подхода, | Conscious also that the problems of ocean space are closely interrelated and need to be considered as a whole through an integrated, interdisciplinary and intersectoral approach, |
4. рекомендует осуществлять скоординированную и взаимодополняющую последующую деятельность по реализации положений Копенгагенской декларации и Программы действий, дальнейших инициатив в интересах социального развития и Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций с упором на тесную взаимосвязь в контексте вопросов социального развития; | 4. Encourages coordinated and mutually reinforcing follow-up to the Copenhagen Declaration and the Programme of Action, the further initiatives for social development and the United Nations Millennium Declaration, emphasizing the strong interrelatedness in respect of social development issues; |
8. принимает к сведению факт взаимосвязанности положений Соглашения по торговым аспектам прав интеллектуальной собственностиIbid., vol. 1869, No. 31874. и Конвенции о биологическом разнообразии, в частности в том, что касается прав интеллектуальной собственности и соответствующих положений Конвенции, и предлагает Всемирной торговой организации и Всемирной организации интеллектуальной собственности продолжать изучать, действуя в рамках своих мандатов, эту взаимосвязь с учетом работы, ведущейся на других соответствующих форумах, и сообразно с решением V/26 B Конференции сторонСм. UNEP/CBD/COP/5/23 и Corr.1, приложение III.; | 8. Takes note of the fact that the provisions of the Agreement on Trade-related Aspects of Intellectual Property RightsIbid., vol. 1869, No. 31874. and the Convention on Biological Diversity are interrelated, in particular with respect to intellectual property rights and relevant provisions of the Convention, and invites the World Trade Organization and the World Intellectual Property Organization, within their respective mandates, to continue to explore this relationship, taking into account the ongoing work in other relevant forums and bearing in mind decision V/26 B of the Conference of the Parties;See UNEP/CBD/COP/5/23 and Corr.1, annex III. |