СКАЗАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
все решили сказаться | all decided to start calling |
все решили сказаться | all decided to start calling in |
все решили сказаться больными | all decided to start calling in sick |
и может поэтому сказаться | and that it therefore has possible consequences |
может отрицательно сказаться | could adversely affect |
может отрицательно сказаться на | could adversely affect |
может отрицательно сказаться на их | could adversely affect their |
может отрицательно сказаться на их устойчивом | could adversely affect their sustainable |
может отрицательно сказаться на их устойчивом развитии | could adversely affect their sustainable development |
может поэтому сказаться | it therefore has possible consequences |
может поэтому сказаться | that it therefore has possible consequences |
может поэтому сказаться на | it therefore has possible consequences for |
может поэтому сказаться на | it therefore has possible consequences for the |
может поэтому сказаться на | that it therefore has possible consequences for |
может сказаться на | might affect |
СКАЗАТЬСЯ - больше примеров перевода
СКАЗАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
10. с глубоким беспокойством отмечает, что сохраняющаяся у Агентства нехватка финансовых средств оказывает существенное неблагоприятное воздействие на условия жизни наиболее нуждающихся палестинских беженцев и может поэтому сказаться на мирном процессе; | 10. Notes with profound concern that the continuing shortfall in the finances of the Agency has a significant negative influence on the living conditions of the Palestine refugees most in need and that it therefore has possible consequences for the peace process; |
49. с обеспокоенностью отмечает нынешнюю и прогнозируемую возможную тенденцию к сокращению объема внебюджетных ресурсов и что это сокращение в некоторых разделах предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2002-2003 годов может негативно сказаться на эффективном осуществлении программ и мероприятий, особенно тех программ, значительная часть которых по-прежнему финансируется главным образом за счет таких ресурсов; | 49. Notes with concern the current and projected potential decreasing trend in extrabudgetary resources and that this decrease in some sections of the proposed programme budget for the biennium 2002-2003 could have an adverse impact on the effective implementation of programmes and activities, especially those programmes that are still heavily funded primarily through such resources; |
10. с глубоким беспокойством отмечает, что сохраняющаяся у Агентства нехватка финансовых средств, особенно в нынешний период острого кризиса, оказывает существенное неблагоприятное воздействие на условия жизни наиболее нуждающихся палестинских беженцев и может поэтому сказаться на мирном процессе; | 10. Notes with profound concern that the continuing shortfall in the finances of the Agency, in particular at this time of acute crisis, has a significant negative influence on the living conditions of the Palestine refugees most in need and that it therefore has possible consequences for the peace process; |
признавая, что стихийные бедствия, от которых страдает Мозамбик, могут негативно сказаться на его усилиях в области развития, | Recognizing that Mozambique is prone to natural disasters which can have a negative impact upon its development efforts, |
будучи обеспокоена тем, что ряд развивающихся стран, в частности бедные страны с крупной задолженностью, сохраняющиеся обязательства которых по погашению долга и обслуживанию задолженности могут отрицательно сказаться на перспективах их устойчивого развития, не извлекли достаточных выгод из нынешнего процесса оживления мировой экономики в ходе предпринимаемых ими усилий по достижению согласованных на международном уровне целей в области развития, | Concerned that a number of developing countries have not sufficiently benefited from the current global economic recovery in their efforts to attain the internationally agreed development goals, in particular the heavily indebted poor countries, where continuing debt and debt-servicing obligations could adversely affect their sustainable development, |
с удовлетворением отмечая, что в период с 2003 по 2004 год совокупные выплаты развивающихся стран в счет обслуживания долга уменьшились, что привело к улучшению ряда традиционных показателей задолженностиСм. A/60/139, пункты 2 и 6., однако будучи обеспокоена тем, что некоторые развивающиеся страны с низким и средним уровнем дохода, которые не имеют права на облегчение бремени задолженности в рамках Инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью, по-прежнему сталкиваются с трудностями в выработке долгосрочного решения проблемы выполнения своих обязательств по обслуживанию внешнего долга, что может отрицательно сказаться на их устойчивом развитии, | Welcoming the fact that total debt service for developing countries decreased in the period from 2003 to 2004, leading to improvements in several traditional debt indicators,See A/60/139, paras. 2 and 6. but concerned that some low- and middle-income developing countries that are not eligible for debt relief under the Heavily Indebted Poor Countries Initiative are still facing difficulties in finding a durable solution in meeting their external debt-servicing obligations, which could adversely affect their sustainable development, |
с удовлетворением отмечая улучшение в ходе прошлого года положения в области внешней задолженности развивающихся стран как группы в целом, но будучи обеспокоена тем, что ряд развивающихся стран с низким и средним уровнем дохода по-прежнему сталкиваются с трудностями в выработке долгосрочного решения своих проблем в области внешней задолженности, что может отрицательно сказаться на их устойчивом развитии, | Noting with satisfaction the improvement in the external debt situation of developing countries as a group in the course of the past year, but concerned that there remains a number of low- and middle-income developing countries that are still facing difficulties in finding a durable solution to their external debt problems, which could adversely affect their sustainable development, |
с удовлетворением отмечая улучшение положения в области внешнего долга бедных стран с крупной задолженностью, но будучи обеспокоена тем, что ряд развивающихся стран с низким и средним уровнем дохода по-прежнему сталкиваются с трудностями в выработке долгосрочного решения своих проблем в области внешнего долга, что может отрицательно сказаться на их устойчивом развитии, | Noting with satisfaction the improvement in the external debt situation of heavily indebted poor countries but concerned that there remains a number of low- and middle-income developing countries that are still facing difficulties in finding a durable solution to their external debt problems, which could adversely affect their sustainable development, |
- Но это несомненно, должно было сказаться на его здоровье. | Ah, but surely that must be affecting his health. |
А если проект закроют, то это может сказаться на будущем поколении. | If this happens, it will be written off completely from another generation, at least! |
Еще я подумал, что любое длительное волнение среди рабочих может негативно сказаться на доходах. | There is also the consideration that any sustained unrest amongst the work units could damage profitability. |
Вы же понимаете, насколько плачевно это может сказаться на исследованиях. | You know how frustrating it is when you're researching. |
И я не вижу, чтобы это как-то могло сказаться на наших отношениях | I don't see how our relationship has anything to do with it. |
Мне кажется, это должно положительно сказаться на Питере. | I think this is going to have a positive effect on Peter. |
Я ввел бы тебе еще одну дозу, но в твоем организме уже слишком много кордразина, это может отрицательно сказаться на метаболизме ребенка. | I can give you another hypo but you have so much cordrazine in your system already it might be hard on the baby's metabolism. |