load (d. on to), lift (d. on to)
взваливать на спину, на плечи — shoulder (d.)
взваливать всю вину на кого-л. — lay* / put* all the blame on smb.
взваливать всю работу на кого-л. — load smb. with all the work
ВЗВАЛИВАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
взваливать это на | put that pressure on |
взваливать это на тебя | to burden you |
на себя взваливать | pressure on yourself |
ВЗВАЛИВАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
"Если на кого и стоит взваливать ответственность... | "Well, if the buck is gonna be passed... |
Послушай, Томми, мы все знаем, что тебе тяжело без Лиззи. но в действительности незачем взваливать это на нас. | Look, Tommy, we know you're getting a hard time off Lizzy, but there's really no need to take it out on us. |
Стоит ли взваливать на себя такой гигантский заём? | Do we need the burden of such a big loan? I don't know. |
Мне жаль, я не должен взваливать все это на ваши плечи, капитан. | I'm sorry. I shouldn't be laying all this on your shoulders, Captain. |
Как подло взваливать на ребенка такую ответственность. И подло просить того же от тебя. | Ladies and gentlemen you have been judged as guilty of violations against our Almighty God and this very day I assure you, you will all pay for your trespasses in blood. |
Тэд - ее родственник, не надо все взваливать на себя, это очень тяжело. | You really shouldn't have to do it all. It's an awful job. |
Это способ показать, что ты борешься с преступностью, не собираясь взваливать на себя ношу борьбы с ней. | Look tough on crime without being tough on crime. |
С детьми, долгами, проблемами. И что-то пропадает желание взваливать всё это на свои плечи. | They'll have kids, debts and problems that I have no interest in taking on my shoulders at this moment in time. |
- Терпеть не могу взваливать на тебя такое. | I hate dumping on you like this. |
Скотт... мне очень жаль взваливать это на вас, но это на самом деле поможет мне если бы вы могли... пролить свет на все это. | Scott... I'm very sorry to impose on you like this, but it really would help me if you could... shed some light on it all. |
Будь то ты или я, лучше не взваливать на него еще и это бремя. | Be it you or me, I wish we don't add on to his burden. |
Зачем человеку взваливать на себя такой груз? | Why would anyone do that to himself? |
Нельзя взваливать такое на своих детей. | - You don't lay that crap on your kids. |
Взваливать какую-либо часть решения на него... Вам самим было невероятно сложно его принять. | Putting any part of this decision on him... it's impossible for you guys to deal with this. |
И эту ношу нельзя взваливать на ребёнка. | And it's a burden that you never want to put on a kid. |