1. (прятать) hide* (d.), conceal (d.)
скрывать преступника — hide* / conceal / shelter a criminal
2. (утаивать, не обнаруживать) hide* (d.), dissemble (d.), keep* back (d.); (о чувствах тж.) keep* to oneself (d.), cover (d.)
скрывать что-л. от кого-л. — keep* smth. from smb.
скрывать свой гнев — hide* / dissemble one's anger
он засмеялся, чтобы скрыть своё беспокойство — he laughed to cover his anxiety
не скрывать того, что — make* no secret of the fact that
он не скрывает от себя — he fully appreciates / realizes
скрывать смерть сына от матери — conceal the son's death from his mother
скрывать своё имя — conceal one's mane
скрытый от взора — hidden from view
СКРУЧИВАТЬ ← |
→ СКРЫВАТЬСЯ |
СКРЫВАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
А потом скрывать | and then conceal |
А потом скрывать | and then conceal the |
А потом скрывать факты | and then conceal the facts |
абсолютно нечего скрывать | have absolutely nothing to hide |
бесценные сокровища и скрывать | priceless treasure and hiding |
бесценные сокровища и скрывать | priceless treasure and hiding an |
бесценные сокровища и скрывать бывшего парня | priceless treasure and hiding an ex-boyfriend are |
больше не могу это скрывать | can't hide it any more |
Больше нечего скрывать | No more hiding |
больше скрывать это от тебя | keep it from you any longer |
больше это скрывать | hide it anymore |
будто мне есть, что скрывать | like I have something to hide |
будто нам есть что скрывать | you have something to hide |
будто нам есть что скрывать | you have something to hide? |
бы ему скрывать | would he hide |
СКРЫВАТЬ - больше примеров перевода
СКРЫВАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
11. подчеркивает в этом контексте, что государства не должны наказывать персонал, указанный в пункте 10 выше, за отказ подчиняться приказам осуществлять или скрывать деяния, равнозначные пыткам или другим жестоким, бесчеловечным или унижающим достоинство видам обращения и наказания; | 11. Stresses, in this context, that States must not punish personnel referred to in paragraph 10 above for not obeying orders to commit or conceal acts amounting to torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment; |
11. подчеркивает в этом контексте, что государства не должны наказывать персонал, упомянутый в пункте 10, выше, за отказ подчиняться приказам осуществлять или скрывать деяния, равнозначные пыткам или другим жестоким, бесчеловечным или унижающим достоинство видам обращения и наказания; | 11. Stresses, in this context, that States must not punish personnel referred to in paragraph 10 above for not obeying orders to commit or conceal acts amounting to torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment; |
Онни не будет скрывать свой характер. | Eonni doesn't hide her temper. |
У меня нет цели что-либо скрывать от тебя. | I'm not hiding it from you on purpose. |
"... Я не буду ничего скрывать: то, что ты написал, посредственно." | "l must admit it: what you have written is pretty mediocre". |
Мне нечего скрывать. | I have nothing to conceal. |
Тебе не стоит скрывать правду, Мими. | You shouldn't let that keep you from telling the truth. |
Тогда зачем скрывать правду? | So what are you holding out for? |
Тебе уже нет смысла что-то скрывать. | Listen... you can't hide anything from us. |
Да. Сейчас уже можно не скрывать. Он пил. | Now that he's dead, we can say he drank. |
Ведь вся Вена знает, и скрывать уже ничего не надо. | You'd better lie down, Poldi |
Мне скрывать нечего. | I've nothing to conceal. |
- Мне нечего скрывать. | - I have nothing to hide. |
А мне скрывать нечего. | Well, I ain't keeping it a secret. |
Если будешь скрывать убийцу, ничего хорошего не выйдет. | You hide somebody that's killed a guy and you're in trouble too. |