be sparing (of); scant (d.), stint (d.); skimp (in); grudge (d.)
он не скупится на похвалы — he does not stint his praise
скупиться на слова — be sparing of words
СКУПИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
СКУПИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Джерри, не надо скупиться на комплименты. | Jerry, you should be more expressive than that. |
Как вы можете скупиться для доктора, который столько сделал для нас и приходит на помощь в любую погоду? | How can you be so stingy after what the Doctor has done for us? |
Не время скупиться. | This is no time to show your miserliness. |
Не время скупиться. | Now's not the time to be cheap. |
Я всегда говорил, есть 3 вещи, на которые нельзя скупиться: | There are things that should not be neglected: |
Есть 3 вещи, на которые нельзя скупиться. | There are three things that can't be neglected. |
Вместо того, чтобы постоянно скупиться своим товаром, может стоит продаваться каждому, как та самая девушка? | Instead of being so stingy with my goods all the time, maybe I should try selling 'em to everyone like that girl does. |
Сейчас подождем, пока разобьют витрину в магазине электроники, а затем побежим немного скупиться. | Right, we'll just wait for the window of Currys to blow, then we'll pop out and do a bit of shopping. |
Решил скупиться? | You're out getting groceries? |
Нельзя же скупиться на лед! | But you never under-budget on the ice. |
Мопанку, правда ли, что вздумал ты скупиться? | I'll lay down my arms, and accept the verdict. I trust you're jesting? |
И скупиться тут не стоит Потому что ты становишься настоящей женщиной только тогда, когда больше похожа на такую, какой хочешь быть. | And one can't be stingy with these things... because you are more authentic... the more you resemble what you've dreamed of being. |
И немного скупиться. | And do a little shopping. |
Если дело выгорит, не буду скупиться на удовольствия. | I know if this stuffs up, I'm in poo-poo land. |
Да, не буду скупиться. | I'll spare no expense. |