СЛОЖИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
будет что-то сложить | to store anything |
Всем сложить | Everyone, put |
два и два сложить | put two and two together |
должны сложить | must lay |
достаточно крупиц, чтобы сложить мозаику | enough pieces to put something |
достаточно крупиц, чтобы сложить мозаику воедино | enough pieces to put something together |
его сложить | fold it |
ее сложить | fold it |
если надо будет что-то сложить | if you need to store anything |
если сложить | if you put |
если сложить их | if you put them |
если сложить их | when you put them |
если сложить их в | if you put them in |
если сложить их в | if you put them in a |
если сложить их в историю | if you put them in a story |
СЛОЖИТЬ - больше примеров перевода
СЛОЖИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
8. отмечает изменения, которые вносятся в механизмы предоставления государственных услуг в обстановке, в которой институт деревни получает подлинное признание в качестве основы государства, и надежду на то, что Комиссар по делам государственной службы Новой Зеландии, возможно, сможет сложить с себя функции управляющего государственной службой Токелау в срок, который должен быть определен на основе взаимного согласия, когда в Токелау будут сформированы надлежащие условия для найма служащих; | 8. Notes the changes being made in arrangements for the delivery of public services, within an environment in which the institution of the village is truly recognized as the foundation of the nation, and the expectation that the New Zealand State Services Commissioner may be able to withdraw from his role as employer of the Tokelau Public Service at a time to be set by mutual agreement when Tokelau has established a suitable local employment framework; |
6. отмечает, что в соответствии со стремлениями, выражавшимися традиционными лидерами в прошлом, и принципами создания «Нового дома Токелау», в Токелау учреждена должность местного управляющего государственной службой, что позволило Комиссару по делам государственной службы Новой Зеландии сложить с себя функции управляющего государственной службой Токелау по состоянию на 30 июня 2001 года; | 6. Notes that, consistent with the expressed desires of past traditional leaders and the principles of the Modern House of Tokelau, Tokelau has established a local public service employer which enabled the New Zealand State Services Commissioner to withdraw from his role as employer of the Tokelau Public Service as from 30 June 2001; |
7. отмечает, что в соответствии со стремлениями, выражавшимися традиционными лидерами в прошлом, и принципами создания «Нового дома Токелау», в Токелау учреждена должность местного управляющего государственной службой, что позволило Комиссару по делам государственной службы Новой Зеландии сложить с себя функции управляющего государственной службой Токелау по состоянию на 30 июня 2001 года; | 7. Notes that, consistent with the expressed desires of past traditional leaders and the principles of the Modern House of Tokelau, Tokelau has established a local public service employer which enabled the New Zealand State Services Commissioner to withdraw from his role as employer of the Tokelau Public Service as from 30 June 2001; |
Сложить руки. | Neal? |
Когда ты собираешься сложить крылья и стать моей невесточкой? | When are you going to fold your wings and be my little daughter-in-law? |
Хорошо заработать, сложить усилия, и все будет хорошо. | Get good wages out there and put it all together, and we'll be all right. Good wages? |
Надо просто сложить губы и дуть. | You just put your lips together and blow. |
- Надо сложить их в сумку. | - Better pack a couple of bags and get it. |
Давно жду, чтобы сложить все вместе. | I've been waiting to put these two together. |
Сложить остальное? | Shall I pack the rest now? |
Я не слишком сообразителен. У меня ушла целая ночь, чтобы сложить два и два. То есть бокалы для шампанского, сделку с пластиком и Сабрину. | It took me until this morning to add two and two together, like two champagne glasses and the plastics deal and Sabrina. |
Внизу во внутреннем дворе я предложил сложить вещи и я зашел к ней, когда закончил. | Downstairs in the courtyard I suggested that we each get packed and I'd come over when I was through. |
Ничего не остается, кроме как сложить головы на месте. | We remain only solution to kill us on the spot. |
Дайте что-нибудь, куда можно сложить почту, все письма. | Get something to throw mail into. |
Это очень очевидный фокус, это так же просто понять как и сложить дважды два. | You put the two together, and they add up to a very obvious trick. |