СЛОЖИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
сложиться | been |
сложиться иначе | been different |
сложиться иначе | worked out differently |
СЛОЖИТЬСЯ - больше примеров перевода
СЛОЖИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Все может сложиться весьма удачно. | It could work out pretty good. |
Если вы будете сидеть в холле, поджидая мисс Спенсер у людей может сложиться такое мнение. | I am not jealous. Well, if you're gonna wait around the lobby and ambush Miss Spencer... - someone is bound to get that impression. |
Ты так наивна и не понимаешь, что у посторонних может сложиться неправильное впечатление. | You're so innocent, you don't understand others' minds don't run the same. |
Доктор Вик, согласно вашему признанию, вы не занимались административной деятельностью с 1935 по 1943 год. Поэтому вполне возможно, что у вас могло сложиться | Dr Wieck, you were not in the administration from the years 1935 to 1943, by your own admission. |
Странное у него должно сложиться мнение о нашем доме. | He must be getting a pretty strange impression of our home. |
А если внизу ситуация сложиться критическая,... ..еслионсказал, что их только двое,... ..недумаю, что будет лучше сказать им, что нассемеро. | If the situation is a bit tricky down there and he's told them there are just the two of them he can't suddenly announce there are seven more of us. |
Любимая, вся наша жизнь сложиться может | There's three ways That love can grow |
Подумай, сколько всего должно было сложиться, чтобы дать такую красоту. | Think of everything that went into it to bring it to such living beauty. |
Его структура крыла чрезвычайно сильна чтобы поддерживать тяжелое насекомое, и все же достаточно гибкая, чтобы изменять свой угол при каждом взмахе и даже сложиться когда насекомое прекращает лететь. | Its wing structure is tremendously strong in order to support a heavy insect, and yet flexible enough to change its angle on each stroke and even fold back on itself when the insect stops flying. |
Несмотря на то, что сэр Конан Дойл не писал о юности Шерлока Холмса. И "познакомил "Холмса с доктором Ватсоном уже взрослыми. Мы не сочли бестактным предаться фантазиям на тему того, как всё могло бы сложиться, посвятив их, с искреннейшим почтением и нежной любовью автору и его бессмертным произведениям. | subs by tarun |
Иначе обстоятельства могут сложиться весьма печально для вас. | Otherwise things can still go very badly for you |
Всё может сложиться иначе. | It could go the other way. |
Уверяю, Пуаро никогда не позволяет сложиться ложному впечатлению из слов других людей. | I can assure you, Monsieur Clarke, that Poirot never permits himself to get false impressions from anything anyone says. |
Если ты считаешь, что она твоя судьба, то так может сложиться. | If you trust that if it's meant to be, then it will be again. |
Думаю, что-то могло бы сложиться. | I think this could go somewhere. |