complication, complicacy, complexity
♢ в общей сложности — in sum, in all; altogether
СЛОЖНОСТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
бесконечная сложность | infinite complexity |
временная сложность | a temporary delay |
есть одна сложность | there's a complication |
одна сложность | s a complication |
сложность | complexity |
Сложность в том | The trick is |
сложность вселенной | complexity of the universe |
сложность и | complexity and |
Сложность работы под прикрытием | difficulty with undercover work |
Сложность работы под прикрытием | The difficulty with undercover work |
учитывающего сложность | takes account of the complexity |
учитывающего сложность | takes account of the complexity of |
учитывающего сложность | which takes account of the complexity |
этом-то и сложность | That's the tricky part |
СЛОЖНОСТЬ - больше примеров перевода
СЛОЖНОСТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
21. признает сложность достижения в конкретно установленные сроки результатов осуществления комплексной и продолжительной политической деятельности; | 21. Recognizes the difficulty of achieving the results of complex and long-standing political activities within specific time frames; |
6. Для проведения границ континентального шельфа прибрежными государствами в соответствии со статьей 76 и приложением II к Конвенции и приложением II к Заключительному акту третьей Конференции Организации Объединенных Наций по морскому праву («Заключительный акт») необходима программа гидрографической и географической съемки и картирования материковой окраины. Сложность и масштабы, а соответственно и стоимость такой программы у различных государств будут неодинаковыми в зависимости от соответствующих географических и геофизических обстоятельств. Прежде всего всегда нужно проводить оценку конкретной ситуации, а затем планировать надлежащие проекты дальнейшего сбора данных. Такие проекты требуют привлечения научно-технических кадров высокого уровня и использования современной технологии. В силу своего характера такие проекты сбора данных сопряжены с существенными расходами. Наряду с внесением средств в учреждаемый настоящим добровольный фонд международное сообщество должно приложить все усилия с целью облегчить полное осуществление статьи 76 как финансовыми, так и любыми иными возможными путями и средствами. | 6. The delineation of the continental shelf of a coastal State in accordance with article 76 and annex II to the Convention and annex II to the Final Act of the Third United Nations Conference on the Law of the Sea ("the Final Act") requires a programme for hydrographic and geoscientific surveying and mapping of the continental margin. The complexity and scale, and hence the costs involved, of such a programme will vary greatly from State to State according to the different geographical and geophysical circumstances. A first approach will always involve an assessment of the particular case at hand, followed by planning of appropriate projects for further data acquisition. Such projects require the contracting of high-level scientific/technical expertise and modern technology. By nature, the costs involved in such data acquisition projects are substantial. In addition to contributing to the Voluntary Fund herein established, the international community should make every effort to facilitate the full implementation of article 76 both financially and in any other possible way or capacity. |
признавая сложность условий, в которых Управление Верховного комиссара по делам беженцев Организации Объединенных Наций осуществляет свою деятельность, | Recognizing the difficult conditions under which the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees does its work, |
94. просит организации системы укреплять междепартаментскую и межучережденческую координацию для обеспечения комплексного, последовательного и скоординированного подхода к оказанию помощи на страновом уровне, учитывающего сложность задач, стоящих перед странами в этих условиях, и страновую специфику этих задач; | 94. Requests the organizations of the system to strengthen interdepartmental and inter-agency coordination to ensure an integrated, coherent and coordinated approach to assistance at the country level, which takes account of the complexity of challenges that countries in those circumstances face and the country-specific character of those challenges; |
71. просит организации системы развития Организации Объединенных Наций укреплять междепартаментскую и межучрежденческую координацию для обеспечения комплексного, последовательного и согласованного подхода к оказанию помощи на страновом уровне, учитывающего сложность проблем, с которыми сталкиваются страны в указанных обстоятельствах, и уникальность этих проблем для каждой конкретной страны; | 71. Requests the organizations of the United Nations development system to strengthen interdepartmental and inter-agency coordination in order to ensure an integrated, coherent and coordinated approach to assistance at the country level, which takes account of the complexity of challenges that countries in those circumstances face and the country-specific character of those challenges; |
Есть старая поговорка, что первый покупатель - всегда наибольшая сложность. | - What? There's an old saying. "The first customer of the day is always the most trouble." |
Понимаете всю сложность? | You see the difficulty? |
Такой ритм, органическая сложность. | You're drawn in by the rhythm, the organic complexity. |
Несмотря на всю сложность приготовлений, они отнимали немного времени. | preparations for all this went surprisingly quickly. |
Но есть одна сложность. | But there's one thing. |
- ќсновна€ сложность, это положение Ћадейникова в стране. | - The main difficulty is the situation in the country Ladeynikova. |
Для неё огромную сложность представляет сравнительно простой процесс сидения на ветках, как видите. | It has enormous difficulty In the comparatively simple act of perching. As you see. |
Поймите в чем сложность, Эд. | Appreciate the difficulty, Ed. |
- Сложность состоит в том, что когда я вернулся туда... я знал, что прежней жизни больше не будет никогда. | - Trouble is, I'd been back there... and I knew that it just didn't exist anymore. |
В этом-то и сложность. | The difficulty is getting it. |