1. уст. servant, attendant
больничный служитель — hospital attendant
2. (тот, кто служит чему-л.) votary
служитель науки, искусства — votary of science, of art
♢ служитель культа — minister, priest
СЛУЖИТЕЛЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Истинный служитель | A servant of |
Истинный служитель Бога | A servant of God |
Истинный служитель Бога может | A servant of God can |
как служитель | a servant of |
Как служитель | As an officer of the |
Религиозный служитель | A religious figure sanctifies |
Религиозный служитель заверяет | A religious figure sanctifies the |
Религиозный служитель заверяет сделку | A religious figure sanctifies the sale |
Религиозный служитель заверяет сделку | religious figure sanctifies the sale |
Религиозный служитель заверяет сделку | religious figure sanctifies the sale... and |
Служитель | man of |
служитель Господа | a man of God |
служитель заверяет сделку | the sale |
служитель заверяет сделку | the sale... and |
служитель заверяет сделку. Дочь-собственность | the sale... and daughter-property |
СЛУЖИТЕЛЬ - больше примеров перевода
СЛУЖИТЕЛЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
служитель. | young priest. |
Как служитель закона, мэм, я обязан вас предупредить, всё, что скажет этоттип, может быть использовано против него. | As an officer of the law, 'tis my duty to warn ya: Anything this fella says can be held against him. |
Достойный всяческих похвал не только как служитель Эскулапа, но и как человек, вы стали незаменимым членом нашего общества, выполняя величайший долг помощи ближнему. | Not only a servant of Aesculapius, have you been to your patients... but as a man, too, you were to us... someone who considered it his main duty to serve his fellow human beings. |
Священник освящает брак, но он не служитель его. | The priest consecrates it, he doesn´t celebrate it. |
Почтенный служитель Етаксы говорит мудро. | The aged servant of Yetaxa speaks with wisdom. |
Найми адвоката, он порядочный служитель закона... | Take the notary's counsel, he's a valiant man of law... |
Вы же служитель закона. Я... | - You're an officer of the law. |
Ты - служитель народа Теш, избранного Зоаноном. | You are an acolyte of the people of Tesh, the chosen of Xoanon. |
Скверный служитель! .. | Bad priest. |
Я вам завидую - у вас прекрасный служитель. | I wish I had a scout like yours. |
Вы - служитель муз. Я служу "Мосэстраде". | I'm a high priest of stand-up comedy! |
Я не представлял, что служитель закона способен на такое! | It's unacceptable for an officer of the law to act like that! |
Доктор Золо, Служитель Древностей... или полковник Золо... действующий командир тайной полиции... он остается просто мясником. | Dr. Zolo, Minister of Antiquities... or Colonel Zolo... Deputy Commander of the Secret Police... he's still just a butcher. |
Я служитель тех сил, что помогают Ничто. | I am the servant of the power behind the Nothing. |
Но Эд- дважды награжденный служитель закона, мы полагаем, это уравновешивает. | But Ed here is an officer of the law twice decorated, so we figure it kinda evens out. |