boldness, courage; audacity
брать на себя смелость (+ инф.) — make* bold (+ to inf.), take* the liberty (of ger.)
иметь смелость сказать что-л. — have the courage to say smth.
♢ смелость города берёт посл. — courage overcomes all obstacles
СМЕЛОСТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
а Смелость | and Courage to |
а Смелость | and Courage to see |
а Смелость споспешествует | and Courage to see that |
а Смелость споспешествует | and Courage to see that they |
а Смелость споспешествует исправлению | and Courage to see that they change |
беру на себя смелость | taking the liberty of |
Ваша смелость | Your bravery |
Ваша смелость | Your bravery, your |
Ваша смелость | Your courage |
вашу смелость | your courage |
взяв на себя смелость | taking the liberty |
взяв на себя смелость исправить | taking the liberty to address |
взяв на себя смелость исправить некоторые | taking the liberty to address some |
взяв на себя смелость исправить некоторые | taking the liberty to address some of |
Взял на себя смелость | Took the liberty |
СМЕЛОСТЬ - больше примеров перевода
СМЕЛОСТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Хорошее настроение очень важно, как и оптимизм. Но не мы создаём правила жизни, поэтому иногда смелость и жизненная стойкость... - Добрый день. | 'Good humour matters, 'optimism matters, 'but we cannot write 'the rules of life and sometimes |
Я взял на себя смелость и составил контракт о партнерстве. | I .. have taken the liberty. Of drawing up a partnership contract. |
Потому что Вы сделаете шаг навстречу мне... узнаете мой секрет, и утратите свою смелость. | Why? Because you will take one step toward me... and know my secret, and lose courage. |
Доктор Викс взял на себя смелость использовать полностью экспериментальный метод в хирургии. | Dr. Weeks took it upon himself to employ a wholly experimental method in surgery. |
Если другого выхода нет -смелость не нужна. | Don't take no nerve to do something, ain't nothing else you can do. |
Я взяла на себя смелость войти, месье Рикоме. | I took the liberty of letting myself in, M. Ricomet. |
Я взял на себя смелость попросить моего партнера... Сопровождать вас до вашей собственности и передать ключи. | I've taken the liberty of asking my associate... to accompany you to your property and turn over the keys. |
Вы убежали в такой спешке, что совершенно забыли про чек поэтому я взял на себя смелость обратить на него ваше внимание. | You were in such a hurry, I thought you might have overlooked your check... so I took the liberty of calling it to your attention. |
Если вы позволите мне некоторую смелость, могу ли я надеяться, что вы окажете нам честь... | if it's true that protocol can be stretched during a cruise, may I hope that you'll do us the great honour of... |
у вас есть всё, чтобы стать отличным морпехом: смелость, выносливость ... | You've got everything it takes to make a good Marine: courage, ability, stamina... |
В последнюю минуту, ее смелость пропала. | At the last minute, her courage failed her. |
Я говорю о том, что моя смелость не покинула меня. | I mean, my courage hasn't failed me. |
И это человек из Вирджинии, который имел смелость сказать, что он ненавидит лошадей. | And you were the one man in Virginia who had courage enough to say he hated horses. |
О, какую я вижу смелость! | Ah, what courage I see! |
Что опьянило их,— дало мне смелость, | That which hath made them drunk hath made me bold; |