СМЕРТЬ перевод


Русско-английский словарь под общим руководством проф. А.И. Смирницкого


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.

СМЕРТЬ


Перевод:


1. ж.

death; decease (особ. юр.)

естественная, насильственная смерть — natural, violent death

гражданская смерть — civil death

голодная смерть — death from starvation

умереть голодной смертью — starve to death, die of starvation / hunger

он умер смертью героя — he died a hero's death

свидетельство о смерти — death certificate

спасать от смерти — save form death

лагерь смерти — death / extermination camp

в когтях смерти — in the jaws of death

быть между жизнью и смертью — be between life and death

быть при смерти — be dying, be near death

на волосок от смерти — within a hair's breadth of death

до смерти разг. — to death:

надоедать до смерти (дт.) — pester to death (d.)

напугать кого-л. до смерти — frighten smb. to death

до самой смерти — to / till one's dying day

двум смертям не бывать, а одной не миновать посл. — you only die once

2. нареч. разг. (очень)

(ему) смерть как хочется (+ инф.) — he is dying for a smoke


Русско-английский словарь под общим руководством проф. А.И. Смирницкого



СМЕРТОНОСНЫЙ

СМЕРЧ




СМЕРТЬ перевод и примеры


СМЕРТЬПеревод и примеры использования - фразы
= СМЕРТЬ= DEATH
O, Смертьo death
а её смертьand her death
а затем смертьand then death
а не смертьnot death
А от Его гнева приходит смертьAnd from His wrath comes death
а смертьand death
а смерть завоюетbut the dead will conquer
а смерть завоюетthe dead will conquer
а смерть завоюет Парижbut the dead will conquer Paris
а смерть завоюет Парижthe dead will conquer Paris
А смертьAnd dying isn
А смерть – неAnd dying isn't
А смерть – неAnd dying isn't a
А смерть – не преступлениеAnd dying isn't a crime

СМЕРТЬ - больше примеров перевода

СМЕРТЬПеревод и примеры использования - предложения
5. решительно осуждает любое действие или бездействие, которое мешает или препятствует выполнению гуманитарным персоналом и персоналом Организации Объединенных Наций его гуманитарных функций или в результате которого он подвергается угрозам, применению силы или физическим нападениям, что часто влечет за собой травмы или смерть, и подтверждает необходимость привлечения к ответственности тех, кто совершает такие действия, и необходимость принятия с этой целью, в надлежащих случаях, внутригосударственного законодательства;5. Strongly condemns any act or failure to act which obstructs or prevents humanitarian personnel and United Nations personnel from discharging their humanitarian functions, or which entails being subjected to threats, the use of force or physical attack frequently resulting in injury or death, and affirms the need to hold accountable those who commit such acts and, for that purpose, the need to enact national legislation, as appropriate;
5. решительно осуждает любое действие или бездействие, которое мешает или препятствует выполнению гуманитарным персоналом и персоналом Организации Объединенных Наций его гуманитарных функций или в результате которого он подвергается угрозам, применению силы или физическим нападениям, что часто влечет за собой травмы или смерть, и подтверждает необходимость привлечения к ответственности тех, кто совершает такие действия, и необходимость принятия с этой целью, в надлежащих случаях, внутригосударственного законодательства;5. Strongly condemns any act or failure to act, contrary to international law, which obstructs or prevents humanitarian personnel and United Nations personnel from discharging their humanitarian functions, or which entails being subjected to threats, the use of force or physical attack, frequently resulting in injury or death, and affirms the need to hold accountable those who commit such acts and, for that purpose, the need to enact national legislation, as appropriate;
6. решительно осуждает любое действие или бездействие, которое мешает или препятствует выполнению гуманитарным персоналом и персоналом Организации Объединенных Наций его гуманитарных функций или в результате которого он подвергается угрозам, применению силы или физическим нападениям, что часто влечет за собой травмы или смерть, и подтверждает необходимость привлечения к ответственности тех, кто совершает такие действия, и необходимость принятия с этой целью, в надлежащих случаях, внутригосударственного законодательства;6. Strongly condemns any act or failure to act, contrary to international law, which obstructs or prevents humanitarian personnel and United Nations personnel from discharging their humanitarian functions, or which entails being subjected to threats, the use of force or physical attack, frequently resulting in injury or death, and affirms the need to hold accountable those who commit such acts and, for that purpose, the need to enact national legislation, as appropriate;
6. решительно осуждает любое действие или бездействие - противоречащее международному праву, - которое затрудняет или делает невозможным выполнение гуманитарным персоналом и персоналом Организации Объединенных Наций его гуманитарных функций или в результате которого он подвергается угрозам, применению силы или физическим нападениям, что часто влечет за собой травмы или смерть, и подтверждает необходимость привлечения к ответственности тех, кто совершает такие действия, и необходимость принятия с этой целью, в надлежащих случаях, внутригосударственного законодательства;6. Strongly condemns any act or failure to act, contrary to international law, which obstructs or prevents humanitarian personnel and United Nations personnel from discharging their humanitarian functions, or which entails being subjected to threats, the use of force or physical attack, frequently resulting in injury or death, and affirms the need to hold accountable those who commit such acts and, for that purpose, the need to enact national legislation, as appropriate;
2. вновь заявляет о том, что организованные преступные группы и террористические группы, а также все исполнители преступлений несут ответственность за любой вред или смерть, которые могут наступить в результате совершаемого ими похищения людей, и должны нести соответствующее наказание;2. Reiterates that organized criminal groups and terrorist groups, as well as all perpetrators, are responsible for any harm or death that may result from a kidnapping for which they are responsible and should be punished accordingly;
У Дерека - просто смерть, насилие и убийство.Derek is just death and violence and kill.
Я решила простить его смерть. Позволь похоронить это у себя в сердце и позволь остаться в стороне.I have decided to forgive everything, so let me bury it all deep in my heart, and let us compromise a little.
или заморенным голодом. Смерть всё равно одна и та же.Whether getting beaten to death or starving to death, death is all the same.
Кто ответственен за твою смерть?Who's responsible for doing that to you?
Женщине вроде меня но я умею читать по глазам и жестам. которого в любой момент может настигнуть смерть.Even a woman like me who is unfamiliar with the arts of war can tell from your conduct and expression that you appear to be a man who could be slashed to death at any moment.
Что значит "в любой момент может настигнуть смерть"?Do you mean you want to see a human being getting slashed?
Закат выражает смерть человеческую.A sunset expresses the death of a person.
тебя ждёт... Смерть.It may be death.
Нужно проверить ее на смерть мозга.I'll have her tested for brain death.
Женщина, 26 лет, смерть мозга.Female, 26, brain death.


Перевод слов, содержащих СМЕРТЬ, с русского языка на английский язык


Перевод СМЕРТЬ с русского языка на разные языки

Русско-латинский словарь

смерть



Перевод:

- mors; letum; decessus; piritio, peritus; obitus; funus (maturum); strages (hominum; canum volucrumque); Orcus (fortis tanquam Orcus); Libitina;

• которые уже близки к смерти - quos jam tangit vicinia fati;

• скоропостижная смерть - mors celeris;

• легкая смерть - bona mors;

• смерть быстро унесла его - mors eum cito abstulit;

• накануне смерти - sub ipsum funus;

• погибший мучительной смертью - crudeli funere exstinctus;

• причинять смерть - afferre mortem;

• смерть на поле сражения - bellica mors;

• день смерти - supremus dies, supremum tempus;

• медлить со смертью - Orcum morari; готовиться к смерти - cum Orco rationem habere, ponere;

• добровольная смерть - mors voluntaria;

• насильственная смерть - nex;

• томимый желанием смерти - cupidus moriri / mori;

Русско-армянский словарь

смерть



Перевод:

{N}

աղետ

մահ

վախճան

Русско-белорусский словарь 1

смерть



Перевод:

прям., перен. смерць, род. смерці жен.

своей смертью умер — сваёй смерцю памёр

вопрос жизни и смерти — пытанне жыцця і смерці

до смерти — да смерці

до смерти спать хочется — да смерці спаць хочацца

бледный как смерть — бледны (белы) як смерць

между жизнью и смертью — паміж жыццём і смерцю

не на жизнь, а на смерть — не на жыццё, а на смерць

при смерти — пры смерці

найти свою смерть — знайсці сваю смерць

на волосок от смерти — на валасок ад смерці

его только за смертью посылать — яго толькі па смерць пасылаць

перед смертью не надышишься — перад смерцю не надыхаешся

погибнуть (пасть) смертью храбрых — загінуць смерцю храбрых

смотреть смерти в глаза — глядзець смерці ў вочы

на миру и смерть красна посл. — на людзях і памерці не страшна

двум смертям не бывать, а одной не миновать посл. — двум смерцям не быць, а адной не мінуць, раз паміраць

Русско-белорусский словарь 2

смерть



Перевод:

скананне; скананьне; скон; смерць; сьмерць; успенне; усьпеньне; халэмус

Русско-новогреческий словарь

смерть



Перевод:

смерт||ь

ж ὁ θάνατος:

естественная (насильственная) \~ ὁ φυσικός (ό βίαιος) θάνατος· гражданская \~ ὁ πολιτικός θάνατος· умереть \~ью героя πεθαίνω σάν ήρωας· спасать от \~и σώζω ἀπό τόν θάνατο· ◊ лагерь \~и τό στρατόπεδο τοῦ θανάτου· быть при \~и πνέω τά λοίσθια, ψυχορραγώ· быть между жизнью и \~ю εἶμαι μεταξύ ζωής κα£ θανάτου· сражаться не на жизнь, а на \~ μάχομαι μέχρι θανάτου· на случай \~и σέ περίπτωση θανάτου· до \~и надоело βαρέθηκα φοβερά.

Русско-греческий словарь (Сальнова)

смерть



Перевод:

смерть ж о θάνατος; спасти от \~и σώζω από το θάνατο
Русско-шведский словарь

смерть



Перевод:

{dö:d}

1. död

han var vid sin död 75 år--он умер в возрасте 75-ти лет sväva mellan liv och död--быть на грани смерти en strid på liv och död--борьба не на жизнь (живот), а на смерть

{}

2. död -en -ar

Русско-венгерский словарь

смерть



Перевод:

halál

Русско-казахский словарь

смерть



Перевод:

1. өлім, ажал, қаза;- естественная смерть табиғи өлім;- насильственная смерть зорлық өлім;- скоропостижная смерть кенеттен болған өлім;- спасти от смерти өлімнен құтқару;- быть при смерти өлім халінде болу;- двум смертям не бывать, а одной не миновать погов. екі өлім болмақ емес, бір өлімнен қалмақ емес;2. перен. (гибель) өлім, қырғын;-до смерти или смерть как разг. өте күшті, мейлінше;- до смерти (как смерть) спать хочется өлердей ұйқым келіп тұр;- бороться не на жизнь, а на смерть өліспей беріспеу
Русско-киргизский словарь

смерть



Перевод:

ж.

өлүм, ажал;

естественная смерть табигый өлүм, кадимки өлүм;

скоропостижная смерть мүрт өлүү, мурт кетүү;

умереть своей смертью өз ажалынан өлүү;

не бояться смерти өлүмдөн коркпоо;

спасти от смерти ажалдан (өлүмдөн) алып калуу, өлүмдөн сактап калуу;

быть при смерти өлүм алдында болуу, көр оозунда болуу;

двум смертям не бывать, а одной не миновать погов. өлүм эки келбейт, өлбөс адам болбойт;

до смерти, смерть как разг. өлгүдөй, абдан;

смерть как (до смерти) спать хочется аябай уйку келет;

бороться не на жизнь, а на смерть см. жизнь;

на миру и смерть красна посл. көп менен көргөн той;

бледный как смерть өлук сынындай купкуу.

Большой русско-французский словарь

смерть



Перевод:

ж.

mort f, décès m; trépas m (poét)

естественная смерть — mort naturelle

насильственная смерть — mort violente

внезапная смерть — mort subite

преждевременная смерть — mort prématurée

голодная смерть — mort par la famine (или d'inanition)

славная смерть — mort glorieuse, une belle mort

гражданская смерть — mort civile

не бояться смерти — braver la mort

спасти от смерти — arracher à la mort

умереть своей смертью — mourir de sa belle mort

быть между жизнью и смертью — être entre la vie et la mort

быть при смерти — être près de mourir, être sur son lit de mort, être à la mort

на случай смерти — en cas de décès

свидетельство о смерти — acte m de décès

••

до смерти разг. — à (la) mort, à mourir

мне смерть как хочется разг. — je meurs d'envie de...

мне смерть как скучно разг. — je m'ennuie {mɑ̃nɥi} à mourir

Русско-крымскотатарский словарь (кириллица)

смерть



Перевод:

олюм, эджель, телеф

свидетельство о смерти - олюм акъкъында шеадетнаме

Русско-крымскотатарский словарь (латиница)

смерть



Перевод:

ölüm, ecel, telef

свидетельство о смерти - ölüm aqqında şeadetname

Русско-крымскотатарский словарь

смерть



Перевод:

жен. олюм, эджель

Краткий русско-испанский словарь

смерть



Перевод:

ж.

1) muerte f, fallecimiento m; defunción f (кончина)

естественная смерть — muerte natural

внезапная (скоропостижная) смерть — muerte súbita

насильственная смерть — muerte violenta (a mano airada)

легкая смерть — muerte dulce

клиническая смерть — muerte clínica

гражданская смерть — muerte civil

свидетельство о смерти — partida de defunción

бледный как смерть — pálido como la muerte

до самой смерти — hasta la muerte

между жизнью и смертью — entre la vida y la muerte

вопрос жизни и смерти — cuestión de vida o muerte

быть при смерти — estar a la muerte

быть на волосок от смерти — estar a las puertas de la muerte

умереть своей смертью — morir de muerte natural

пасть смертью храбрых — morir (caer) como un héroe

спасти от верной смерти — salvar de una muerte segura

2) в знач. нареч. прост. (очень) de muerte

(мне) смерть как скучно — (tengo) un aburrimiento de muerte, me muero de aburrimiento

(мне) смерть как хочется — me muero (por), tengo unas ganas de muerte (de)

- до смерти

••

вырваться из лап смерти — volver de la muerte a la vida

двум смертям не бывать, а одной не миновать погов. — sólo una vez muere el hombre

напуганный до смерти — más muerto que vivo

не на жизнь, а на смерть — a muerte

перед смертью не надышишься погов. — poco hay que se puede tragar con la última boqueada

тебя только за смертью посылать шутл. — tienes mucha cachaza, eres de los que se van muriendo

Русско-польский словарь

смерть



Перевод:

Iśmierć (f) (rzecz.)IIzgon (m) (rzecz.)
Универсальный русско-польский словарь

смерть



Перевод:

Rzeczownik

смерть f

śmierć f

Русско-польский словарь2

смерть



Перевод:

śmierć, zgon;okropnie, strasznie;

Русско-чувашский словарь

смерть



Перевод:

сущ.жен.множ. смерти (ей) вйлӗм; вилнй; скоропостижная смерть сарӑмсӑр вйлӗм; он погиб смертью героя вал паттӑрсен вилӗмӗпе вйлнӗ ♦ смерть как устал вилесле ывӑннӑ
Русско-персидский словарь

смерть



Перевод:

مرگ ، وفات ، فوت

Русско-норвежский словарь общей лексики

смерть



Перевод:

død

Русско-сербский словарь

смерть



Перевод:

смерть ж.

с(а)мрт

при́ смерти — на самрти

разби́ться на́ смерть — убити се

Русский-суахили словарь

смерть



Перевод:

kifo (vi-), hilaki (-), kifa (vi-), mafu мн., ufu (nyufu), ufaji ед., manaya мн., manuni мн., mauko мн., mauti мн., mwisho (mi-), ukomo (ед.; komo);

смерть внеза́пная — fajaa (-)

Русско-татарский словарь

смерть



Перевод:

ж үлем, әҗәл; скоропостижная с. кинәт үлү (үлем); умерерь своей смертью үз үлемең белән (әҗәл җитеп) үлү; приговорить к смерти үлемгә хөкем итү △ бледный как с. йөзе үлектәй ак; до смерти үлеп (бик нык)

Русско-таджикский словарь

смерть



Перевод:

смерть

марг, аҷал, вафот, мамот, фавт

Русско-немецкий словарь

смерть



Перевод:

ж.

Tod m

быть при смерти — im Sterben liegen vi

не на жизнь, а на смерть — auf Leben und Tod

Русско-узбекский словарь Михайлина

смерть



Перевод:

ajal, o'lim, vafot

Русско-итальянский юридический словарь

смерть



Перевод:

decesso, morte

Русско-итальянский медицинский словарь

смерть



Перевод:

1) decesso

2) morte

Большой русско-итальянский словарь

смерть



Перевод:

ж.

1) morte, decesso m

естественная / насильственная смерть — morte naturale / violenta

скоропостижная смерть — morte subitanea / repentina

преждевременная смерть — morte immatura

славная смерть — morte gloriosa

свидетельство о смерти — atto di decesso

между жизнью и смертью — fra la vita e la morte

умереть своей смертью — morire di sua morte; morire nel proprio letto

быть при смерти — essere in fin di vita; essere in punto di morte

он на волосок от смерти — la sua vita è legata a un filo

спасти от (верной) смерти — salvar dalla morte (sicura)

сражаться не на <жизнь / живот уст. >, а на смерть — combattere

пасть смертью храбрых — morire da eroe

бледный как смерть — pallido come un morto

побледнеть как смерть — diventar pallido come un morto

2) (смертная казнь) pena

приговорить к смерти — condannare

3) сказ. прост. (плохо, беда) è... da morirne

зимой мне смерть как холодно — d'inverno soffro un freddo da morirne

4) нар. прост. (очень, чрезвычайно) straordinariamente, moltissimo

я смерть как его не люблю — ce l'ho a morte (con lui)

смерть как этого не люблю — è una cosa che mi fa morire

смерть как хочется... — ho una voglia di... da morire

смерть как есть хочется — ho una fame da morire

до смерти а — morte, a morire

белая смерть (снежная лавина) — morte branca

гражданская смерть — morte civile

избить до смерти — massacrare di botte

••

смерть с косой фольк. — Signora con la falce; Madama Morte

шутить со смертью — scherzare con la morte

найти (свою) смерть — incontrare / trovare la (sua) morte / fine

смотреть / глядеть смерти в глаза — affrontare / sfidare la morte

вопрос жизни и смерти — questione di vita o di morte

перед смертью не надышишься шутл. — chi non fa quando può, non fa quando vuole

двум смертям не бывать, одной не миновать — la morte viene una volta sola

смерть не за горами (а за плечами) — oggi in figura, domani in sepoltura

на миру и смерть красна — mal comune mezzo gaudio

смерть оккупантам! — morte all'invasore!

промедление смерти подобно — chi si ferma è perduto

Русско-португальский словарь

смерть



Перевод:

ж

morte f; (кончина) falecimento m

Большой русско-чешский словарь

смерть



Перевод:

smrt

Русско-чешский словарь

смерть



Перевод:

úmrtí, smrt
Большой русско-украинский словарь

смерть



Перевод:

кого-чего сущ. жен. родасмерть

2020 Classes.Wiki