1. softening; (гнева, боли) mollification; (вины) extenuation; (приговора) mitigation
смягчение международной напряжённости — relaxation of international tension
2. лингв. (звука) palatalization
СМЯГЧЕНИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
готовности, смягчение последствий | preparedness , mitigation |
готовности, смягчение последствий | preparedness , mitigation and |
готовности, смягчение последствий, восстановление | preparedness , mitigation and recovery |
готовности, смягчение последствий, восстановление и | preparedness , mitigation and recovery and |
и программ, направленных на смягчение остроты | and programmes for the alleviation |
и программ, направленных на смягчение остроты | and programmes for the alleviation of |
и программ, направленных на смягчение остроты | and programmes for the alleviation of the |
на смягчение остроты | the alleviation |
на смягчение остроты | the alleviation of |
на смягчение остроты | the alleviation of the |
на смягчение остроты гуманитарного | the alleviation of the humanitarian |
на смягчение остроты гуманитарного кризиса | the alleviation of the humanitarian crisis |
на смягчение остроты гуманитарного кризиса и | the alleviation of the humanitarian crisis and |
на смягчение приговора | for a lesser sentence |
на смягчение приговора | for a reduced sentence |
СМЯГЧЕНИЕ - больше примеров перевода
СМЯГЧЕНИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
принимая во внимание усилия правительств центральноамериканских стран, направленные на уменьшение опасности и смягчение последствий стихийных бедствий в регионе, что нашло свое отражение в принятии руководителями стран перешейка Гватемальской декларации II от 19 октября 1999 годаA/54/630, приложение., в последующем принятии Стратегических рамок по уменьшению уязвимости в условиях стихийных бедствий в Центральной Америке, а также в принятии Центральноамериканского пятилетнего плана по уменьшению уязвимости в условиях стихийных бедствий и их последствий на 2000-2004 годы, | Bearing in mind the efforts made by the Central American Governments to reduce the risks and mitigate the consequences of natural disasters in the region, as demonstrated by the adoption, by the Presidents of the Isthmus, of the Declaration of Guatemala II of 19 October 1999,A/54/630, annex. the subsequent adoption of the Strategic Framework for the Reduction of Vulnerability and Disasters in Central America, as well as the adoption of the Central American Five-Year Plan for the Reduction of Vulnerability to and the Impact of Disasters, 2000 to 2004, |
вновь подтверждая также важность разработки на национальном, субрегиональном, региональном и международном уровнях стратегий, направленных на предупреждение стихийных бедствий, обусловленных явлением Эль-Ниньо, смягчение их последствий и восстановление в последующий период, | Reaffirming also the importance of developing strategies at the national, subregional, regional and international levels that aim to prevent, mitigate and rehabilitate the damage caused by natural disasters resulting from the El Niño phenomenon, |
4. Государства-участники принимают или совершенствуют, в том числе путем двустороннего или многостороннего сотрудничества, меры, направленные на смягчение воздействия таких факторов, обусловливающих уязвимость людей, особенно женщин и детей, с точки зрения торговли людьми, как нищета, низкий уровень развития и отсутствие равных возможностей. | 4. States Parties shall take or strengthen measures, including through bilateral or multilateral cooperation, to alleviate the factors that make persons, especially women and children, vulnerable to trafficking, such as poverty, underdevelopment and lack of equal opportunity. |
подчеркивая также важность международного сотрудничества в поддержку усилий пострадавших государств по ликвидации последствий стихийных бедствий на всех их этапах, включая предотвращение, готовность, смягчение последствий, восстановление и реконструкцию, и важность усиления потенциала реагирования пострадавших стран, | Emphasizing also the importance of international cooperation in support of the efforts of the affected States in dealing with natural disasters in all their phases, including prevention, preparedness, mitigation and recovery and reconstruction, and of strengthening the response capacity of affected countries, |
5. призывает правительство Белиза, действуя совместно с соответствующими партнерами, продолжить разработку стратегий, нацеленных на предотвращение и смягчение последствий стихийных бедствий в соответствии с Международной стратегией уменьшения опасности стихийных бедствий; | 5. Encourages the Government of Belize, in conjunction with relevant partners, further to develop strategies aimed at preventing and mitigating natural disasters, in accordance with the International Strategy For Disaster Reduction; |
вновь подтверждая важность разработки на национальном, субрегиональном, региональном и международном уровнях стратегий, направленных на предупреждение стихийных бедствий, обусловленных явлением «Эль-Ниньо», смягчение их последствий и устранение причиненного ими ущерба, | Reaffirming the importance of developing strategies at the national, subregional, regional and international levels that aim to prevent, mitigate and repair the damage caused by natural disasters that result from the El Niño phenomenon, |
23. постановляет продолжать ежегодно отмечать Международный день по уменьшению опасности стихийных бедствий во вторую среду октября в качестве одного из инструментов, содействующих формированию глобальной культуры уменьшения опасности стихийных бедствий, включая предотвращение стихийных бедствий, смягчение их последствий и обеспечение готовности к ним; | 23. Decides to maintain the annual observance of the International Day for Natural Disaster Reduction on the second Wednesday of October, as a vehicle to promote a global culture of natural disaster reduction, including prevention, mitigation and preparedness; |
принимая во внимание усилия правительств центральноамериканских стран, направленные на уменьшение опасности и смягчение последствий стихийных бедствий в регионе, что нашло свое отражение в принятии президентами стран Центральной Америки Гватемальской декларации II от 19 октября 1999 годаA/54/630, приложение., в последующем принятии Рамочной стратегии уменьшения степени уязвимости и борьбы со стихийными бедствиями в Центральной Америке, а также в утверждении Пятилетия уменьшения степени уязвимости в отношении стихийных бедствий и их последствий в Центральной Америке на 2000-2004 годы, | Bearing in mind the efforts made by the Central American Governments to reduce the risks and mitigate the consequences of natural disasters in the region, as demonstrated by the adoption, by the Presidents of the Isthmus, of the Declaration of Guatemala II of 19 October 1999,A/54/630, annex. the subsequent adoption of the Strategic Framework for the Reduction of Vulnerability and Disasters in Central America, as well as the adoption of the Central American Five-Year Plan for the Reduction of Vulnerability to and the Impact of Disasters, 2000 to 2004, |
подчеркивая также важность международного сотрудничества в поддержку усилий пострадавших государств в отношении принятия мер в связи со стихийными бедствиями на всех их этапах, включая предотвращение, обеспечение готовности, смягчение последствий, восстановление и реконструкцию, а также важность укрепления потенциала реагирования пострадавших стран, | Emphasizing also the importance of international cooperation in support of the efforts of the affected States in dealing with natural disasters in all their phases, including prevention, preparedness, mitigation and recovery and reconstruction, and of strengthening the response capacity of affected countries, |
принимая во внимание усилия правительств центральноамериканских стран, направленные на уменьшение опасности и смягчение последствий стихийных бедствий в регионе, включая принятие Рамочной стратегии уменьшения степени уязвимости и борьбы со стихийными бедствиями в Центральной Америке и Пятилетнего плана уменьшения степени уязвимости в отношении стихийных бедствий и их последствий в Центральной Америке на 2000-2004 годы, | Bearing in mind the efforts made by the Central American Governments to reduce the risks and mitigate the consequences of the natural disasters in the region, including the adoption of the Strategic Framework for the Reduction of Vulnerability and Disasters in Central America and the Central American Five-Year Plan for the Reduction of Vulnerability to and the Impact of Disasters, 2000 to 2004, |
вновь подтверждая важность разработки на национальном, субрегиональном, региональном и международном уровнях стратегий, направленных на предупреждение стихийных бедствий, обусловленных явлением Эль-Ниньо, смягчение их последствий и устранение причиненного ими ущерба, | Reaffirming the importance of developing strategies at the national, subregional, regional and international levels that aim to prevent, mitigate and repair the damage caused by natural disasters that result from the El Niño phenomenon, |
подчеркивая также важность международного сотрудничества в поддержку усилий пострадавших государств в отношении принятия мер в связи со стихийными бедствиями на всех их этапах, включая предотвращение, обеспечение готовности, смягчение последствий, восстановление и реконструкцию, а также важность укрепления потенциала реагирования пострадавших стран, | Emphasizing also the importance of international cooperation in support of the efforts of the affected States in dealing with natural disasters in all their phases, including prevention, preparedness, mitigation and recovery and reconstruction, and of strengthening the response capacity of affected countries, |
подчеркивая важность международного сотрудничества в поддержку усилий пострадавших государств в отношении принятия мер в связи со стихийными бедствиями на всех их этапах, включая предотвращение, обеспечение готовности, смягчение последствий, восстановление и реконструкцию, а также важность укрепления потенциала реагирования пострадавших стран, | Emphasizing the importance of international cooperation in support of the efforts of the affected States in dealing with natural disasters in all their phases, including prevention, preparedness, mitigation and recovery and reconstruction, and of strengthening the response capacity of affected countries, |
13. выражает признательность донорам и учреждениям, фондам и программам Организации Объединенных Наций за оказание Анголе помощи в поддержку инициатив и программ, направленных на смягчение остроты гуманитарного кризиса и искоренение нищеты; | 13. Expresses its gratitude to donors and United Nations agencies, funds and programmes for the assistance provided to Angola in support of initiatives and programmes for the alleviation of the humanitarian crisis and poverty eradication; |
вновь подтверждая важность разработки на национальном, субрегиональном, региональном и международном уровнях стратегий, направленных на предупреждение стихийных бедствий, обусловленных явлением Эль-Ниньо, смягчение их последствий и устранение причиненного ими ущерба, | Reaffirming the importance of developing strategies at the national, subregional, regional and international levels that aim to prevent, mitigate and repair the damage caused by natural disasters that result from the El Niño phenomenon, |