1. bring* down (d.), lower (d.)
2. (уменьшать) reduce (d.); (о ценах тж.) bring* down (d.), lower (d.), cut* (d.), abate (d.)
снижать себестоимость продукции — cut* production costs
снижать требования — reduce one's demands
3. (по службе) degrade (d.), demote (d.), reduce in appointment (d.)
♢ снижать тон — lower one's tone, sing* small
снижать стиль — use an inferior style, deflate one's style
СНИЖАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
активы и снижать | assets and mitigate |
активы и снижать степень | assets and mitigate |
активы и снижать степень своей | assets and mitigate |
активы и снижать степень своей уязвимости | assets and mitigate vulnerability |
активы и снижать степень своей уязвимости в | assets and mitigate vulnerability in |
активы и снижать степень своей уязвимости в | assets and mitigate vulnerability in times |
активы и снижать степень своей уязвимости в | assets and mitigate vulnerability in times of |
высокие доходы, создавать активы и снижать | income , build assets and mitigate |
доходы, создавать активы и снижать | income , build assets and mitigate |
доходы, создавать активы и снижать степень | income , build assets and mitigate |
и снижать | and mitigate |
и снижать степень | and mitigate |
и снижать степень своей | and mitigate |
и снижать степень своей уязвимости | and mitigate vulnerability |
и снижать степень своей уязвимости в | and mitigate vulnerability in |
СНИЖАТЬ - больше примеров перевода
СНИЖАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
подчеркивая, что люди, живущие в условиях нищеты в городских и сельских районах, нуждаются в доступе к микрокредитованию и микрофинансированию, которые повышают их способность генерировать более высокие доходы, создавать активы и снижать степень своей уязвимости в трудные периоды, | Stressing that people living in poverty in rural and urban areas need access to microcredit and microfinance that enhance their ability to increase income, build assets and mitigate vulnerability in times of hardship, |
признавая необходимость создания всеохватных финансовых секторов для облегчения людям, живущим в условиях нищеты, особенно женщинам, доступа к микрокредитованию и микрофинансированию, с тем чтобы они могли заниматься микропредпринимательской деятельностью для обеспечения занятости и расширения собственных возможностей, а также в целях повышения их способности получать более высокие доходы, создавать активы и снижать степень своей уязвимости в периоды трудностей, | Recognizing the need to create inclusive financial sectors in order to facilitate access for people living in poverty, especially women, to microcredit and microfinance so as to enable them to undertake microenterprises to generate employment and contribute to achieving self-empowerment, and to enhance their ability to increase income, build assets and mitigate vulnerability in times of hardship, |
отмечая с удовлетворением, что применение системы сертификации в рамках Кимберлийского процесса по-прежнему помогает снижать роль алмазов из зон конфликтов в разжигании вооруженных конфликтов и будет содействовать защите законной торговли и обеспечению эффективного осуществления соответствующих резолюций о торговле алмазами из зон конфликтов, | Noting with satisfaction that the implementation of the Kimberley Process Certification Scheme continues to have a positive impact in reducing the opportunity for conflict diamonds to play a role in fuelling armed conflict and would help to protect legitimate trade and ensure the effective implementation of the relevant resolutions on trade in conflict diamonds, |
отмечая с удовлетворением, что применение системы сертификации в рамках Кимберлийского процесса по-прежнему помогает снижать роль алмазов из зон конфликтов в разжигании вооруженных конфликтов и будет содействовать защите законной торговли и обеспечению эффективного осуществления соответствующих резолюций о торговле алмазами из зон конфликтов, | Noting with satisfaction that the implementation of the Kimberley Process Certification Scheme continues to have a positive impact in reducing the opportunity for conflict diamonds to play a role in fuelling armed conflict and would help to protect legitimate trade and ensure the effective implementation of the relevant resolutions on trade in conflict diamonds, |
В последнее время мы продолжаем снижать зарплату работникам. | Recently, we keep lowering workers' wages. |
Не понимаю, почему мы должны снижать цену? | You don't think we'd lower our prices. |
Если с 2-2, то я не буду снижать нагрузку... на двигатели ради уменьшения шума над этими домами. | If it's 2-2, I'm not using noise abatement or cutting back on power over those houses. |
Ну, этим утром Конкорд, следовавший из Нью-Йорка, исчез с радара после того как начал снижать скорость. | Well, this morning's Concorde flight from New York disappeared from the radar just after its deceleration. |
Я начинаю снижать давление. | I am starting to decrease pressure. |
Я не могу снижать цены. Остаётся рабочая сила. | I must lower costs in manual labor. |
Джимми Блай приближается к повороту он то знает как снижать скорость... | Jimmy Bly coming into the corner has a tendency to slow down. |
Но зачем им снижать зарплату? | - What's to stop 'em cutting pay again? |
Как адвокаты, мы обязаны снижать расходы клиентов, так что если я быстро говорю, это потому что... | As attorneys, we have an obligation not to overbill our clients. If I talk fast, it's just because I feel... |
Чтобы не пришлось... снижать расценки за номер" | To keep from... having to lower his rates." |
Сверху дают понять, что нам следует снижать число убийств... а не увеличивать. | The word from upstairs is that we supposed to be havin' less murders, not more. |