ВЗИМАТЬ ← |
→ ВЗЛАМЫВАТЬ |
ВЗИРАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
будут взирать | look down |
ВЗИРАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Но именно благодаря ему даже в счастливые моменты нашей жизни мы можем со спокойным достоинством взирать на смерть. | But that's exactly why, even in the happy moments, ...we must stand back and meditate on death. |
Он осужден колесить по свету, взирать на радости и горести людские, разделить которые он уже не властен, | It is doomed to wander through the world and witness what it cannot share. What might have shared. |
В мире сегодня существуют очень серьёзные угрозы, и лучше ясно видеть вещи, нежели взирать на них пессимистически. | There are very serious threats around the world and that it is better to be lucid than pessimistic. |
В Федерации принято по опыту взирать на ромуланцев с недоверием и подозрением. | In the Federation, we have learned from experience to view Romulans with distrust. |
Ты, как и я, не можешь взирать на их страдания. Да. | - You hate to see them suffer, as I do. |
Сможет взирать на всех сверху. | Be able to check things out. |
И вы воспользовались возможностью, хотя и не хотели... стал бы доктор Вивер милостиво взирать на вашу научную карьеру, если бы вы и Елена..? | You jumped at it because wouldn't Dr Weaver smile kindly on your academic career if you and Elena...? |
Коль не приму я скромный вид, не буду учтиво говорить, и буду я ругаться редко, молитвенник носить, взирать смиренно во время предобеденной молитвы, глаза, прикрывши шляпою, вздыхать: "Аминь", и строго соблюдать приличья, тогда не верьте больше мне. | If I do not put on a sober habit, talk with respect, and swear but now and then, look demurely, nay more, while grace is saying, hood mine eyes thus with my hat and sigh and say, "Amen," never trust me more. |
Пастух не может безучастно взирать на то, как волки вторгаются в стадо и угрожают его пастве. | The shepherd cannot stand idly by while the wolf enters the fold and threatens his flock. |
Немногим из смертных даётся случай взирать на мир с небесных высот. | Not many mortals are granted a heavenly perspective of man's world. |
Мы будем взирать на всех с киноэкрана, разодетые в нелепые викторианские костюмы. | We will be looking down at everybody from a cinema screen dressed in ludicrous Victorian dress. |
А мне останется лишь молча взирать, на то, как мир... тебя пожирает. | The truth, all I have to do is sit here and watch as the world will consume you. |
Откуда ты там собрался на меня взирать? | Where will you be watching the world consume me from? |
Глупцам не ведомо, что им посчастливилось взирать на мессию грядущего века. | Fools do not know how blessed they are to look upon the messiah of the next age. |
После этой победы мы имеем полное право взирать на наше будущее с большой надеждой. | In the aftermath of that victory, we rightly look forward to our future with great hope. |