(one's) own
собственный дом — one's own house*, a private house*
в собственные руки — in smb.'s own hands; (надпись на конверте и т. п.) personal
чувство собственного достоинства — proper pride, self-respect, dignity
собственная выгода — one's own profit
собственной персоной как нареч. — in person
имя собственное грам. — proper name / noun
в собственном смысле — in the true sense
♢ собственный корреспондент — our own correspondent
СОБСТВЕННЫЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
будет ваш собственный выбор | choice is your own |
будет собственный ребёнок | own child |
будет твой собственный | gonna be your |
будет твой собственный выбор | gonna be your choice |
бы собственный | Start my own |
бы собственный бренд | my own brand |
бы собственный бренд | Start my own brand |
был его собственный | was his own |
был его собственный выбор | was his own choice |
был мой собственный | was my own |
был собственный | have her own |
В собственный | To my own |
в собственный дом | into my own house |
в собственный дом | into my own house? |
в собственный дом | my own house? |
СОБСТВЕННЫЙ - больше примеров перевода
СОБСТВЕННЫЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
8. просит также Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, при наличии внебюджетных средств, оказывать государствам, по их просьбе, техническую помощь, с тем чтобы они могли укрепить собственный потенциал в борьбе с похищением людей, включая: | 8. Also requests the United Nations Office on Drugs and Crime, subject to the availability of extrabudgetary resources, to provide technical assistance to States, upon request, to enable them to strengthen their capacity to combat kidnapping, including: |
13. подчеркивает, что принятие или обеспечение выполнения любых мер, необходимых для защиты жизни или здоровья людей, животных и растений, не должно приводить к произвольной или необоснованной дискриминации или использоваться в качестве завуалированного способа ограничения международной торговли, признавая при этом права членов Всемирной торговой организации устанавливать свой собственный надлежащий уровень санитарной и фитосанитарной защиты в соответствии с правилами Всемирной торговой организации, и признает необходимость содействия расширению участия развивающихся стран в деятельности соответствующих международных организаций, занимающихся разработкой стандартов, а также важность оказания финансовой и технической помощи и наращивания потенциала, с тем чтобы они могли адекватно реагировать на принятие любых новых мер; | 13. Stresses that the adoption or enforcement of any measures necessary to protect human, animal or plant life or health should not be applied in a manner that would constitute arbitrary or unjustified discrimination or a disguised restriction on international trade, while recognizing the rights of members of the World Trade Organization to determine their own appropriate level of sanitary and phyto-sanitary protection in accordance with World Trade Organization rules, and recognizes the need to facilitate the increased participation of the developing countries in the work of relevant international standard-setting organizations as well as the importance of providing financial and technical assistance and capacity-building efforts to enable them to respond adequately to the introduction of any new measures; |
n) признавая, что для инвалидов важна их личная самостоятельность и независимость, включая свободу делать свой собственный выбор, | (n) Recognizing the importance for persons with disabilities of their individual autonomy and independence, including the freedom to make their own choices, |
a) уважение присущего человеку достоинства, его личной самостоятельности, включая свободу делать свой собственный выбор, и независимости; | (a) Respect for inherent dignity, individual autonomy including the freedom to make one's own choices, and independence of persons; |
Тогда почему его собственный брат узнает об этом позже всех? | ROSS. |
Вы что, считаете, что это ваш собственный вентилятор? | How does he rate a private breeze? |
огда не можешь видеть мир, то придумываешь себе собственный. | Well, when you can't see the world, you invent one of your own. |
Вы грабите свой собственный сейф. | YOU, UH, APPEAR TO BE ROBBING YOUR OWN SAFE. |
Возмутительно, когда ты не можешь пойти в собственный сад, чтобы не быть напуганным до смерти. | Ridiculous when you can't go into your own garden without being frightened to death. |
Как будто имеешь собственный печатный станок. | That would be like having our own printing press. |
font color-"#e1e1e1"...он мой парень навсегда font color-"#e1e1e1"У нас есть собственный 5-тилетний план font color-"#e1e1e1"Oh boy, oh boy, oh boy font color-"#e1e1e1"Его одежда не красива font color-"#e1e1e1"Он не в смокинге или фраке | Everyone 's fa vourite man We've got a little 5-year-plan Oh boy, oh boy, oh boy You wouldn't call him a dresser, no dinnerjacketortails |
Он разочаровался в мире, построил собственный - абсолютную монархию. | He was disappointed in the world so he built his own, an absolute monarchy. |
-Собственный ночной клуб! | Own a nightclub! |
Это ее собственный выбор. | It's her own choice. |
В течение многих лет, у меня был свой собственный бизнес. | Well, for years, I had my own business. |