in common, jointly; (решать, обсуждать) in conference
совместно владеть (тв.) — share (d.), possess jointly (d.)
СОВМЕСТНО | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Innovation представляют вам совместно | Innovation are jointly introducing |
Innovation представляют вам совместно разработанную | Innovation are jointly introducing a |
Innovation представляют вам совместно разработанную централизованную | Innovation are jointly introducing a centralized |
Next Innovation представляют вам совместно | Next Innovation are jointly introducing |
Next Innovation представляют вам совместно разработанную | Next Innovation are jointly introducing a |
а также разработке и осуществлении совместно с | and designing and implementing programmes with |
активном рассмотрении совместно с | actively explore with |
активном рассмотрении совместно с Новой | actively explore with New |
активном рассмотрении совместно с Новой Зеландией | actively explore with New Zealand |
активном рассмотрении совместно с Новой Зеландией | actively explore with New Zealand the |
активном рассмотрении совместно с Новой Зеландией варианта | actively explore with New Zealand the option |
анализа по стране и совместно | country assessment and to continue to work |
африканские государства совместно | African States , in conjunction |
африканские государства совместно с | African States , in conjunction with |
африканские государства совместно с организациями | African States , in conjunction with agencies |
СОВМЕСТНО - больше примеров перевода
СОВМЕСТНО | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
5. подчеркивает важность программы технического сотрудничества в области прав человека, вновь обращается ко всем правительствам с призывом рассмотреть вопрос об использовании предоставляемых Организацией Объединенных Наций в рамках этой программы возможностей для организации информационных или учебных курсов на национальном уровне для государственных служащих по вопросам применения международных стандартов в области прав человека и опыта соответствующих международных органов и с удовлетворением отмечает в этой связи учреждение проектов технического сотрудничества совместно с правительствами стран всех регионов; | 5. Stresses the importance of the programme of technical cooperation in the field of human rights, renews its appeal to all Governments to consider making use of the possibilities offered by the United Nations under this programme of organizing information or training courses at the national level for government personnel on the application of international human rights standards and the experience of relevant international bodies, and notes with satisfaction, in that respect, the establishment of technical cooperation projects with Governments of all regions; |
6. отмечает подтверждение Советом фаипуле, что в течение 12 месяцев после июля 2000 года будет сделан значительный шаг вперед в осуществлении этого проекта совместно с Новой Зеландией; | 6. Notes the confirmation by the Council of Faipule that in the twelve months from July 2000 there will be significant movement in implementing the project, in conjunction with New Zealand; |
5. призывает правительство Белиза, действуя совместно с соответствующими партнерами, продолжить разработку стратегий, нацеленных на предотвращение и уменьшение последствий стихийных бедствий; | 5. Encourages the Government of Belize, in conjunction with relevant partners, further to develop strategies aimed at preventing and mitigating natural disasters; |
приветствуя тот факт, что Организация Объединенных Наций, действуя совместно с сомалийскими старейшинами, другими местными лидерами и компетентными местными партнерами на низовом уровне, а также с неправительственными организациями, по-прежнему уделяет основное внимание программе оказания помощи, включающей, как гуманитарную помощь, так и помощь в целях развития, с учетом различных условий в тех или иных районах, | Welcoming the continued focus of the United Nations, in partnership with Somali elders, other local leaders and skilled local counterparts at the grass-roots level and non-governmental organizations, on a programme of assistance, including both humanitarian and developmental approaches, given the varying conditions in different areas, |
20. приветствует расширение диалога между Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе и участвующими государствами Центральной Азии и готовность этой организации вносить свой вклад, в частности, вместе с Организацией Объединенных Наций в укрепление сотрудничества в этом регионе, а также приверженность этой организации делу поощрения демократических институтов и оказания странам Центральной Азии помощи в решении вопросов безопасности, проблемы организованной преступности и экономических и экологических проблем и принимает к сведению в этой связи проведение 19 и 20 октября 2000 года в Ташкенте международной конференции по укреплению безопасности и стабильности в Центральной Азии, которая была организована совместно страной, председательствующей в Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, и Управлением Организации Объединенных Наций по контролю над наркотиками и предупреждению преступности при содействии правительства Узбекистана; | 20. Welcomes the establishment of enhanced dialogue between the Organization for Security and Cooperation in Europe and the Central Asian participating States and the readiness of that organization to contribute, inter alia, together with the United Nations, to strengthening cooperation in the region, as well as the commitment of that organization to promote democratic institutions and assist the Central Asian countries in addressing security issues, the problem of organized crime and economic and environmental concerns, and takes note in this respect of the international conference on enhancing security and stability in Central Asia, held in Tashkent on 19 and 20 October 2000, which was organized jointly by the Chair of the Organization for Security and Cooperation in Europe and the United Nations Office for Drug Control and Crime Prevention with the assistance of the Government of Uzbekistan; |
5. настоятельно призывает специализированные учреждения и другие организации и программы системы Организации Объединенных Наций сотрудничать с Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций и Генеральным секретарем Карибского сообщества в целях инициирования, продолжения и расширения консультаций и программ, проводимых совместно с Карибским сообществом и его ассоциированными учреждениями в интересах достижения их целей, уделяя особое внимание областям и вопросам, определенным в ходе второго общего совещания, как сказано в докладе Генерального секретаря, а также в резолюциях 54/225 и 55/2; | 5. Urges the specialized agencies and other organizations and programmes of the United Nations system to cooperate with the Secretary-General of the United Nations and the Secretary-General of the Caribbean Community in order to initiate, maintain and increase consultations and programmes with the Caribbean Community and its associated institutions in the attainment of their objectives, with special attention to the areas and issues identified at the second general meeting, as set out in the report of the Secretary-General, as well as resolutions 54/225 and 55/2; |
19. призывает международное сообщество, в частности Всемирный банк и региональные банки развития, а также другие соответствующие международные и региональные учреждения, включая региональные комиссии, действуя совместно с частным сектором, поддерживать стимулирование долгосрочного притока во все развивающиеся страны, а также страны с переходной экономикой, особенно наименее развитые страны и другие развивающиеся страны, испытывающие особые трудности с привлечением частных финансовых средств, включая страны Африки, а также малые островные развивающиеся страны, частных финансовых средств, особенно прямых иностранных инвестиций, в том числе посредством расширения технического сотрудничества, и в связи с этим просит Конференцию Организации Объединенных Наций по торговле и развитию представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят шестой сессии информацию о работе, проделанной ею по данному вопросу; | 19. Calls upon the international community, in particular the World Bank and the regional development banks, and other relevant international and regional institutions, including the regional commissions, working with the private sector, to support the promotion of long-term private financial flows, especially foreign direct investments, inter alia, through enhanced technical cooperation, to all developing countries as well as economies in transition, in particular the least developed countries and other developing countries with special difficulties in attracting private financial flows, including those in Africa, as well as the small island developing countries, and, in this context, requests the United Nations Conference on Trade and Development to provide information to the General Assembly at its fifty-sixth session on the work it has undertaken on this matter; |
а) провести всеобъемлющий обзор и оценку осуществления Повестки дня на XXI век и других решений Конференции на основе результатов национальных оценок и субрегиональных и региональных подготовительных совещаний, документации, которая будет подготовлена Генеральным секретарем совместно с руководителями целевых групп, и других материалов, представленных соответствующими международными организациями, а также на основе материалов, представленных основными группами; | (a) Undertake the comprehensive review and assessment of the implementation of Agenda 21 and the other results of the Conference on the basis of the results of national assessments and subregional and regional preparatory meetings, the documentation to be prepared by the Secretary-General in collaboration with the task managers, and other inputs from relevant international organizations, as well as on the basis of contributions from major groups; |
8. приветствует также выдвинутую Университетом совместно с Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве инициативу по проведению совещаний между научно-исследовательскими подразделениями Организации Объединенных Наций и предлагает Генеральному секретарю использовать эти ежегодные совещания для более широкого объединения усилий между ними и между ними и другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций; | 8. Also welcomes the initiative taken by the University, together with the United Nations Office at Geneva, in bringing together United Nations research entities, and invites the Secretary-General to use those annual meetings to develop greater synergy among them, and between them and other bodies of the United Nations system; |
приветствуя доклад Генерального секретаря об оценке результатов осуществления мер, принятых в рамках системы Организации Объединенных Наций и совместно с государствами-членами по решению проблемы 2000 годаA/55/387., | Welcoming the report of the Secretary-General on the evaluation of the outcome of the steps taken within the United Nations system and with Member States to resolve the year 2000 problem,A/55/387. |
12. просит Генерального секретаря и административных руководителей фондов и программ Организации Объединенных Наций совместно с Комиссией ревизоров продолжать определять, какую финансовую информацию следует представлять в финансовых ведомостях и таблицах и какую информацию следует представлять в приложениях к ведомостям в соответствии со стандартами учета Организации Объединенных Наций. | 12. Requests the Secretary-General and the executive heads of the funds and programmes of the United Nations, in conjunction with the Board of Auditors, to continue to evaluate what financial information should be presented in the financial statements and schedules and what should be presented in annexes to the statements in accordance with the United Nations accounting standards. |
7. просит также Правление вместо исследования, посвященного пособиям для лиц, совместно ведущих хозяйство, о чем говорится в пунктах 184 и 185 его докладаОфициальные отчеты Генеральной Ассамблеи, пятьдесят пятая сессия, Дополнение № 9 (A/55/9)., провести исследование, посвященное изучению существующих правил и практики, регулирующих права на получение пенсионных пособий для лиц, потерявших кормильца, в международных организациях, и представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят седьмой сессии доклад по этому вопросу; | 7. Also requests the Board to replace the study of benefits for domestic partnerships, as referred to in paragraphs 184 and 185 of its report,Official Records of the General Assembly, Fifty-fifth Session, Supplement No. 9 (A/55/9). with a study on the existing rules and practices governing entitlements to survivors' pension benefits in international organizations, and to report thereon to the General Assembly at its fifty-seventh session; |
4. Любой протокол к настоящей Конвенции толкуется совместно с настоящей Конвенцией с учетом цели этого протокола. | 4. Any protocol to this Convention shall be interpreted together with this Convention, taking into account the purpose of that protocol. |
1. Настоящий Протокол дополняет Конвенцию Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности. Он толкуется совместно с Конвенцией. | 1. This Protocol supplements the United Nations Convention against Transnational Organized Crime. It shall be interpreted together with the Convention. |
1. Настоящий Протокол дополняет Конвенцию Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности. Он толкуется совместно с Конвенцией. | 1. This Protocol supplements the United Nations Convention against Transnational Organized Crime. It shall be interpreted together with the Convention. |