СОГЛАСОВАННОСТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
бóльшую согласованность политики | greater policy coherence |
бóльшую согласованность политики и | greater policy coherence and |
бóльшую согласованность политики и дальнейшее | greater policy coherence and |
бóльшую согласованность политики и дальнейшее улучшение | greater policy coherence and better |
бóльшую согласованность политики и дальнейшее улучшение взаимодействия | greater policy coherence and better cooperation |
ее согласованность | coherence |
ее согласованность | coherence of |
ее согласованность | coherence of action , |
ее согласованность, а | coherence of action , as well |
ее согласованность, а также | coherence of action , as well as |
и обеспечить ее согласованность | and ensure coherence |
и обеспечить ее согласованность | and ensure coherence of |
и обеспечить ее согласованность | and ensure coherence of action , |
и согласованность | and coherence |
и согласованность | and coherence of |
СОГЛАСОВАННОСТЬ - больше примеров перевода
СОГЛАСОВАННОСТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
3. призывает эффективно решать вопросы, связанные с глобализацией, посредством, в частности, привлечения к процессу принятия решений в области международной экономической и финансовой политики более широкого круга участников, в особенности развивающихся стран, комплексного рассмотрения вопросов торговли, финансов, инвестиций, передачи технологий и развития соответствующими международными учреждениями, продолжения широкого круга реформ в международной финансовой системе и продвижения вперед по пути либерализации и расширения доступа на рынки в областях и для товаров, представляющих особый интерес для развивающихся стран, и с этой целью призывает также обеспечить согласованность действий и тесное сотрудничество между Организацией Объединенных Наций, бреттон-вудскими учреждениями и Всемирной торговой организацией; | 3. Calls for the effective addressing of globalization through, inter alia, making the decision-making process of international economic and financial policy more participatory, especially with regard to developing countries, the integrated consideration of trade, finance, investment, technology transfer and developmental issues by the relevant international institutions, the continuation of a wide range of reforms in the international financial system and further progress towards liberalization and enhanced market access in areas and for products of particular interest to developing countries, and, to this end, also calls for coherence and close cooperation among the United Nations, the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization; |
• обеспечить бóльшую согласованность политики и дальнейшее улучшение взаимодействия между Организацией Объединенных Наций, ее учреждениями, бреттон-вудскими учреждениями и Всемирной торговой организацией, а также другими многосторонними органами в целях обеспечения полностью скоординированного подхода к проблемам мира и развития; | • To ensure greater policy coherence and better cooperation between the United Nations, its agencies, the Bretton Woods Institutions and the World Trade Organization, as well as other multilateral bodies, with a view to achieving a fully coordinated approach to the problems of peace and development. |
1. вновь подтверждает роль Директора-исполнителя Программы Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками в координации всех мероприятий Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами и эффективном руководстве ими с целью повысить эффективность деятельности с точки зрения затрат и обеспечить ее согласованность, а также координацию и взаимодополняемость таких мероприятий и недопущение их дублирования во всей системе Организации Объединенных Наций; | 1. Reaffirms the role of the Executive Director of the United Nations International Drug Control Programme in coordinating and providing effective leadership for all United Nations drug control activities so as to increase cost-effectiveness and ensure coherence of action, as well as coordination, complementarity and non-duplication of such activities throughout the United Nations system; |
2. вновь подтверждает роль Директора-исполнителя Программы Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками в координации всех мероприятий Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами и эффективном руководстве ими с целью повысить эффективность деятельности с точки зрения затрат и обеспечить ее согласованность, а также координацию и взаимодополняемость таких мероприятий и недопущение их дублирования во всей системе Организации Объединенных Наций и призывает продолжать усилия в этой связи; | 2. Reaffirms the role of the Executive Director of the United Nations International Drug Control Programme in coordinating and providing effective leadership for all United Nations drug control activities so as to increase cost-effectiveness and ensure coherence of action, as well as coordination, complementarity and non-duplication of such activities throughout the United Nations system, and encourages further efforts in this regard; |
13. подчеркивает важное значение восстановления и укрепления структур для отправления правосудия, уважения законности и прав человека в постконфликтных ситуациях и просит Генерального секретаря обеспечить общесистемную координацию и согласованность программ и мероприятий соответствующих подразделений системы Организации Объединенных Наций в области отправления правосудия в постконфликтных ситуациях, включая помощь, оказываемую в рамках присутствия Организации Объединенных Наций на местах; | 13. Underlines the importance of rebuilding and strengthening structures for the administration of justice and respect for the rule of law and human rights in post-conflict situations, and requests the Secretary-General to ensure system-wide coordination and coherence of programmes and activities of the relevant parts of the United Nations system in the field of the administration of justice in post-conflict situations, including assistance provided through United Nations field presences; |
3. вновь подтверждает роль Директора-исполнителя Программы Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками в координации всех мероприятий Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами и эффективном руководстве ими с целью повысить эффективность деятельности с точки зрения затрат и обеспечить ее согласованность, взаимодополняемость таких мероприятий и недопущение их дублирования во всей системе Организации Объединенных Наций и призывает продолжать усилия в этой связи; | 3. Reaffirms the role of the Executive Director of the United Nations International Drug Control Programme in coordinating and providing effective leadership for all United Nations drug control activities so as to increase cost-effectiveness and ensure coherence of action, complementarity and non-duplication of such activities throughout the United Nations system, and encourages further efforts in this regard; |
16. подчеркивает важное значение восстановления и укрепления структур для отправления правосудия, уважения законности и прав человека в постконфликтных ситуациях и просит Генерального секретаря обеспечить общесистемную координацию и согласованность программ и мероприятий соответствующих подразделений системы Организации Объединенных Наций в области отправления правосудия в постконфликтных ситуациях, включая помощь, оказываемую в рамках присутствия Организации Объединенных Наций на местах; | 16. Underlines the importance of rebuilding and strengthening structures for the administration of justice and respect for the rule of law and human rights in post-conflict situations, and requests the Secretary-General to ensure system-wide coordination and coherence of programmes and activities of the relevant parts of the United Nations system in the field of the administration of justice in post-conflict situations, including assistance provided through United Nations field presences; |
9. вновь обращается также с просьбой к Генеральному секретарю обеспечивать, чтобы в письменном переводе в принципе учитывались, насколько это возможно, особенности каждого языка и чтобы достигалась согласованность текстов резолюций; | 9. Also reiterates its request to the Secretary-General to ensure that translation, in principle, reflects the specificity of each language to the extent possible and that concordance in resolutions is achieved; |
4. рекомендует государствам рассмотреть на основе этой информации возможность надлежащего согласования такой практики, с тем чтобы повысить согласованность между национальным законодательством о космической деятельности и международным правом; | 4. Recommends that States consider, on the basis of that information, the possibility of harmonizing such practices as appropriate with a view to increasing the consistency of national space legislation with international law; |
с) важность - с точки зрения дополнения национальных усилий в области развития - выполнения обязательства повышать согласованность и последовательность функционирования международных валютно-финансовой и торговой систем; | (c) The importance, in order to complement national development efforts, of the implementation of the commitment to enhance the coherence and consistency of international monetary, financial and trading systems; |
8. подчеркивает, что повышение согласованности национальных и международных усилий и функционирования международных валютно-финансовой и торговой систем имеет основополагающее значение для рационального глобального экономического управления; в этом контексте вновь заявляет о своей приверженности делу повышения согласованности функционирования этих систем в целях укрепления их потенциала в плане более эффективного реагирования на потребности в области развития и признает, что институциональный аспект с точки зрения развития играет центральную роль; особо отмечает, что развитие должно находиться в центре международной экономической повестки дня и что согласованность национальных стратегий в области развития, с одной стороны, и международных обязанностей и обязательств - с другой, способствует формированию экономической конъюнктуры, благоприятной для развития; и подчеркивает необходимость расширения и активизации участия развивающихся стран и стран с переходной экономикой в международных процессах принятия экономических решений и нормотворчества; | 8. Stresses that improved coherence between national and international efforts and between the international monetary, financial and trading systems is fundamental for sound global economic governance; in this context reaffirms the commitment to improving the coherence between those systems in order to enhance their capacities to better respond to the needs of development and recognizes that the institutional dimension in terms of development is central; emphasizes that development should be at the centre of the international economic agenda and that coherence between national development strategies, on the one hand, and international obligations and commitments, on the other, contributes to the creation of an enabling economic environment for development; and stresses the need to broaden and strengthen the participation of developing countries and countries with economies in transition in international economic decision-making and norm-setting; |
Согласованность, эффективность и актуальность оперативной деятельности в целях развития | Coherence, effectiveness and relevance of operational activities for development |
ссылаясь на выраженную в Декларации тысячелетия решимость обеспечить бóльшую согласованность политики и дальнейшее улучшение взаимодействия между Организацией Объединенных Наций, ее учреждениями, бреттон-вудскими учреждениями и другими многосторонними органами в целях обеспечения полностью скоординированного подхода к проблемам мира и развития, | Recalling the commitment in the Millennium Declaration to ensure greater policy coherence and better cooperation between the United Nations, its agencies, the Bretton Woods institutions and other multilateral bodies, with a view to achieving a fully coordinated approach to the problems of peace and development, |
2. подчеркивает, что развитие должно находиться в центре международной экономической повестки дня и что согласованность между национальными стратегиями в области развития и международными обязанностями и обязательствами имеет исключительно важное значение для создания благоприятных условий для развития и всеохватывающей и справедливой глобализации; | 2. Emphasizes that development should be at the centre of the international economic agenda and that coherence between national development strategies and international obligations and commitments is imperative for an enabling environment for development and an inclusive and equitable globalization; |
17. подчеркивает важное значение восстановления и укрепления структур для отправления правосудия, уважения законности и прав человека в постконфликтных ситуациях и просит Генерального секретаря обеспечить общесистемную координацию и согласованность программ и мероприятий соответствующих подразделений Организации Объединенных Наций, в том числе через предложенные Комиссию по миростроительству и Группу по содействию верховенству права, в области отправления правосудия в постконфликтных ситуациях, включая помощь, оказываемую в рамках присутствия Организации Объединенных Наций на местах; | 17. Underlines the importance of rebuilding and strengthening structures for the administration of justice and respect for the rule of law and human rights in post-conflict situations, and requests the Secretary-General to ensure system-wide coordination and coherence of programmes and activities of the relevant parts of the United Nations system, including through the proposed Peacebuilding Commission and the Rule of Law Assistance Unit, in the field of the administration of justice in post-conflict situations, including assistance provided through United Nations field presences; |