1. прич. см. согласовывать
2. прил. co-ordinated, (pre)concerted
согласованные действия — concerted action sg.
согласованный текст (договора и т. п.) — agreed text
СОГЛАСОВАННЫЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
будучи обеспокоена тем, что согласованный процесс | concerned that the process agreed |
в связи с тем, что согласованный | that the mechanism agreed |
в связи с тем, что согласованный | that the mechanism agreed upon |
в связи с тем, что согласованный | that the mechanism agreed upon by |
в связи с тем, что согласованный | that the mechanism agreed upon by the |
выражает глубокую озабоченность тем, что согласованный | Expresses deep concern that the mechanism agreed |
глубокую озабоченность тем, что согласованный | deep concern that the mechanism agreed |
глубокую озабоченность тем, что согласованный | deep concern that the mechanism agreed upon |
обеспокоена тем, что согласованный процесс | that the process agreed |
обеспокоена тем, что согласованный процесс до | that the process agreed upon |
озабоченность тем, что согласованный | concern that the mechanism agreed |
озабоченность тем, что согласованный | concern that the mechanism agreed upon |
озабоченность тем, что согласованный | concern that the mechanism agreed upon by |
с тем, что согласованный | that the mechanism agreed |
с тем, что согласованный | that the mechanism agreed upon |
СОГЛАСОВАННЫЙ - больше примеров перевода
СОГЛАСОВАННЫЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
2. выражает озабоченность в связи с тем, что согласованный сторонами в статье XII Декларации принципов о временных мерах по самоуправлениюA/48/486-S/26560, приложение. механизм возвращения перемещенных лиц не введен в действие, и выражает надежду на ускоренное возвращение перемещенных лиц; | 2. Expresses concern that the mechanism agreed upon by the parties in article XII of the Declaration of Principles on Interim Self-Government ArrangementsA/48/486-S/26560, annex. on the return of displaced persons has not been effected, and expresses the hope for an accelerated return of displaced persons; |
отмечая вывод израильской армии, который был произведен в секторе Газа и в районе Иерихона, и последующую передислокацию израильских сил в соответствии с соглашениями, достигнутыми между сторонами, и отмечая, что третий согласованный этап передислокации не был осуществлен, | Noting the withdrawal of the Israeli army, which took place in the Gaza Strip and the Jericho area, and the subsequent Israeli redeployments in accordance with the agreements reached between the parties, and noting that the third agreed-upon phase of redeployment has not been implemented, |
14. особо отмечает также принцип, согласно которому финансирование любой деятельности по облегчению бремени задолженности не должно отрицательно сказываться на поддержке других мероприятий в области развития в интересах развивающихся стран, в том числе на объемах финансирования фондов и программ Организации Объединенных Наций, и в связи с этим приветствует решение Объединенного комитета на уровне министров советов управляющих Всемирного банка и Международного валютного фонда по вопросам передачи реальных ресурсов развивающимся странам о том, что финансирование деятельности по облегчению бремени задолженности не должно идти в ущерб выделению финансовых средств по льготным каналам кредитования, таким, как Международная ассоциация развития; и выражает свою признательность тем развитым странам, которые достигли, превысили согласованный целевой показатель выделения официальной помощи в целях развития в размере 0,7 процента от их валового национального продукта или приняли в последнее время обязательства увеличить объем средств, выделяемых на эти цели, и в то же время призывает другие страны как можно скорее достичь этого целевого показателя официальной помощи в целях развития; | 14. Stresses the principle that funding of any debt relief should not affect adversely the support for other development activities in favour of developing countries, including the level of funding for United Nations funds and programmes; welcomes, in this regard, the decision of the Joint Ministerial Committee of the Boards of Governors of the World Bank and the International Monetary Fund on the Transfer of Real Resources to Developing Countries that financing of debt relief should not compromise the financing made available through concessional windows such as the International Development Association; and expresses its appreciation to those developed countries that have reached, gone beyond or recently made commitments towards reaching the agreed target for official development assistance of 0.7 per cent of their gross national product, and at the same time calls upon other developed countries to meet the target for official development assistance as soon as possible; |
11. рекомендует на национальном уровне всем государственным учреждениям, отвечающим за экономическое развитие, социальное развитие и охрану окружающей среды, обеспечить свое активное участие и предлагает им внести согласованный вклад в процесс подготовки к Встрече на высшем уровне; | 11. Encourages, at the national level, the active involvement of all Government agencies responsible for economic development, social development and environmental protection, and invites them to provide coordinated inputs and contributions to the preparatory process of the Summit; |
2. приветствует согласованный межучрежденческий механизм совместного несения расходов и просит обновить в 2003 году схему распределения затрат; | 2. Welcomes the agreed inter-agency cost-sharing arrangement, and requests that the apportionment of expenses be updated in 2003; |
2. выражает глубокую озабоченность в связи с тем, что согласованный сторонами в статье XII Декларации принципов о временных мерах по самоуправлениюA/48/486-S/26560, приложение. механизм возвращения перемещенных лиц не введен в действие, и выражает надежду на ускоренное возвращение перемещенных лиц; | 2. Expresses deep concern that the mechanism agreed upon by the parties in article XII of the Declaration of Principles on Interim Self-Government ArrangementsA/48/486-S/26560, annex. on the return of displaced persons has not been effected, and expresses the hope for an accelerated return of displaced persons; |
отмечая, что в рассматриваемый период третий согласованный этап передислокации израильской армии не был осуществлен и что произошли имевшие серьезные последствия вторжения в районы, находящиеся под полным контролем Палестинского органа, | Noting that during the reporting period, the third agreed-upon phase of redeployment of the Israeli army has not been implemented, and that serious incursions into the areas under the full control of the Palestinian Authority have occurred, |
2. выражает глубокую озабоченность в связи с тем, что согласованный сторонами в статье XII Декларации принципов о временных мерах по самоуправлению 1993 годаA/48/486-S/26560, приложение. механизм возвращения перемещенных лиц не введен в действие, и подчеркивает необходимость ускорения возвращения перемещенных лиц; | 2. Expresses deep concern that the mechanism agreed upon by the parties in article XII of the Declaration of Principles on Interim Self-Government Arrangements of 1993A/48/486-S/26560, annex. on the return of displaced persons has not been effected, and stresses the necessity for an accelerated return of displaced persons; |
78. приветствует создание Руководящего комитета по модернизации библиотек Организации Объединенных Наций и комплексному управлению ими, которому предстоит разработать и осуществить стратегию создания более современной, эффективной и доступной системы библиотечного обслуживания в рамках Организации Объединенных Наций, и просит Генерального секретаря, направляя работу этого Руководящего комитета, учитывать специфику и относительные преимущества каждой участвующей библиотеки, обеспечивая комплексный, последовательный и согласованный подход к определению политики библиотек Организации Объединенных Наций и управлению ими, и просит также Генерального секретаря представить доклад о работе Руководящего комитета Комитету по информации на его двадцать шестой сессии; | 78. Welcomes the creation of the Steering Committee on the Modernization and Integrated Management of United Nations Libraries, which is to develop and implement a strategy to achieve a more modern, efficient and accessible system within the United Nations, requests the Secretary-General, in guiding the work of the Steering Committee, to take into account the specificity and comparative advantage of each member library while ensuring an integrated, coherent and coordinated approach on United Nations libraries management and policy, and also requests the Secretary-General to report on the work of the Steering Committee to the Committee on Information at its twenty-sixth session; |
рассмотрев резолюцию 2003/2 Экономического и Социального Совета от 10 июля 2003 года, в приложении к которой содержится согласованный Комитетом Экономического и Социального Совета по переговорам с межправительственными учреждениями и Комитетом Всемирной туристской организации по переговорам о преобразовании этой организации в специализированное учреждение текст проекта соглашения, цель которого заключается в преобразовании Всемирной туристской организации, межправительственной организации, в специализированное учреждение в соответствии со статьями 57 и 63 Устава Организации Объединенных Наций, | Having considered Economic and Social Council resolution 2003/2 of 10 July 2003, the annex to which contains the text of the draft agreement negotiated by the Committee on Negotiations with Intergovernmental Agencies of the Economic and Social Council and the World Tourism Organization Committee on the Negotiations for the Conversion of the Organization into a Specialized Agency, intended to transform the World Tourism Organization, an intergovernmental organization, into a specialized agency, in accordance with Articles 57 and 63 of the Charter of the United Nations, |
8. предлагает Генеральному секретарю предпринять шаги для заключения соглашения о взаимоотношениях между Организацией Объединенных Наций и Международным уголовным судом и представить согласованный на переговорах проект соглашения Генеральной Ассамблее для утверждения; | 8. Invites the Secretary-General to take steps to conclude a relationship agreement between the United Nations and the International Criminal Court and to submit the negotiated draft agreement to the General Assembly for approval; |
принимая к сведению соответствующие положения Декларации принципов о временных мерах по самоуправлению 1993 годаA/48/486-S/26560, приложение., касающиеся способов приема лиц, которые оказались в 1967 году перемещенными, и будучи обеспокоена тем, что согласованный процесс до сих пор не реализуется, | Taking note of the relevant provisions of the Declaration of Principles on Interim Self-Government Arrangements of 1993A/48/486-S/26560, annex. with regard to the modalities for the admission of persons displaced in 1967, and concerned that the process agreed upon has not yet been effected, |
2. выражает глубокую озабоченность тем, что согласованный сторонами в статье XII Декларации принципов о временных мерах по самоуправлению 1993 годаA/48/486-S/26560, приложение. механизм возвращения перемещенных лиц не введен в действие, и подчеркивает необходимость ускоренного возвращения перемещенных лиц; | 2. Expresses deep concern that the mechanism agreed upon by the parties in article XII of the Declaration of Principles on Interim Self-Government Arrangements of 1993A/48/486-S/26560, annex. on the return of displaced persons has not been effected, and stresses the necessity for an accelerated return of displaced persons; |
принимая к сведению соответствующие положения Декларации принципов о временных мерах по самоуправлению 1993 годаA/48/486-S/26560, приложение., касающиеся способов приема лиц, которые оказались в 1967 году перемещенными, и будучи обеспокоена тем, что согласованный процесс до сих пор не реализуется, | Taking note of the relevant provisions of the Declaration of Principles on Interim Self-Government Arrangements of 1993A/48/486-S/26560, annex. with regard to the modalities for the admission of persons displaced in 1967, and concerned that the process agreed upon has not yet been effected, |
2. выражает глубокую озабоченность тем, что согласованный сторонами в статье XII Декларации принципов о временных мерах по самоуправлению 1993 годаA/48/486-S/26560, приложение. механизм возвращения перемещенных лиц не соблюдается, и подчеркивает необходимость ускоренного возвращения перемещенных лиц; | 2. Expresses deep concern that the mechanism agreed upon by the parties in article XII of the Declaration of Principles on Interim Self-Government Arrangements of 1993A/48/486-S/26560, annex. on the return of displaced persons has not been complied with, and stresses the necessity for an accelerated return of displaced persons; |