СОКРЫТИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ii) сокрытие | ( ii ) The concealment |
ii) сокрытие | ii ) The concealment |
ii) сокрытие или | ( ii ) The concealment or |
ii) сокрытие или | ii ) The concealment or |
ii) сокрытие или утаивание | ( ii ) The concealment or disguise |
ii) сокрытие или утаивание | ii ) The concealment or disguise |
ii) сокрытие или утаивание | ii ) The concealment or disguise of |
сокрытие | ) The concealment |
Сокрытие | Concealment |
сокрытие | cover-up |
сокрытие | The concealment |
Сокрытие доказательств | Concealing evidence |
сокрытие или | ) The concealment or |
сокрытие или | concealment or |
сокрытие или | The concealment or |
СОКРЫТИЕ - больше примеров перевода
СОКРЫТИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
ii) сокрытие или утаивание подлинного характера, источника, местонахождения, способа распоряжения, перемещения, прав на имущество или его принадлежность, если известно, что такое имущество представляет собой доходы от преступлений; | (ii) The concealment or disguise of the true nature, source, location, disposition, movement or ownership of or rights with respect to property, knowing that such property is the proceeds of crime; |
ii) сокрытие или утаивание подлинного характера, источника, местонахождения, способа распоряжения, перемещения, прав на имущество или его принадлежность, если известно, что такое имущество представляет собой доходы от преступлений; | (ii) The concealment or disguise of the true nature, source, location, disposition, movement or ownership of or rights with respect to property, knowing that such property is the proceeds of crime; |
Сокрытие | Concealment |
Без ущерба для положений статьи 23 настоящей Конвенции каждое Государство-участник рассматривает возможность принятия таких законодательных и других мер, какие могут потребоваться, с тем чтобы признать в качестве уголовно наказуемых деяний, когда они совершаются умышленно после совершения любого из преступлений, признанных таковыми в соответствии с настоящей Конвенцией, без участия в совершении таких преступлений, сокрытие или непрерывное удержание имущества, если соответствующему лицу известно, что такое имущество получено в результате любого из преступлений, признанных таковыми в соответствии с настоящей Конвенцией. | Without prejudice to the provisions of article 23 of this Convention, each State Party shall consider adopting such legislative and other measures as may be necessary to establish as a criminal offence, when committed intentionally after the commission of any of the offences established in accordance with this Convention without having participated in such offences, the concealment or continued retention of property when the person involved knows that such property is the result of any of the offences established in accordance with this Convention. |
- Сокрытие преступления означает соучастие и грозит каторгой. | And I say that hiding a crime is being an accessory. We're talking hard labor. |
Ты знаешь, за что я здесь последний раз? За сокрытие. | Some other time I was in jail for a long time for alluring them. |
Угон машины, вождение без прав, наезд на пешехода, сокрытие с места преступления. | Grand larceny, driving without a license, traffic accident and hit-and-run. |
Ты будешь обижаться на меня, за сокрытие того факта, что он жив. | You will hold a grudge against me for hiding to you the fact that he was not dead. |
Но сокрытие неудобных фактов, мнение, что наука предназначена лишь для элиты, отрицание эксперимента и приверженность мистицизму, согласие с рабовладельческой системой, в сочетании с их влиянием, отбросили далеко назад человеческий прогресс. | But in the suppression of disquieting facts the sense that science should be kept for a small elite the distaste for experiment, the embrace of mysticism the easy acceptance of slave societies their influence has significantly set back the human endeavor. |
Мадемуазель Постик, предупреждаю, Сокрытие улик и неоказание помощи следствию - два месяца тюрьмы. | Mademoiselle Postic, I worn you, concealing of the clues and refuse to help to the investigation is 2 months of jail. |
За того, кто способствует торжеству правосудия. А еще больше за того, кто не хочет провести месяц в тюрьме за сокрытие важных улик. | And somebody who doesn't want to spend a month in the prison for concealing important clues. |
Сокрытие от следственных органов любых вещественных доказательств является серьезным уголовно наказуемым деянием. | You are aware, are you not, that the withholding of evidence that might lead to the conviction of a known criminal is a most serious offense? |
Вам грозит статья не только за угон, но и за сокрытие. | You're receivers. And receivers rhymes with stealers. |
Сокрытие в монастыре. Затем оплошность. | Pursuit to a convent. |
Военный прокурор считал, что Вы участвовали в заговоре, целью которого было сокрытие истины! | The Judge Advocate thought that you were participating in a conspiracy to cover up the truth. |