look, (пристальный) gaze
потупить взор — drop one's eyes, cast* down one's eyes
устремить взор (на вн.) — fix one's eyes (on), gaze (at, on)
обратить взор на кого-л. — turn one's eyes on smb.
обратить на себя все взоры — attract all eyes
вперить взор (в вн.) — stare (at), fix one's gaze (on)
ВЗОР | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
взор | eye? |
взор | eyes |
взор | sight |
Взор подними | Just lift your head |
взор склоня | eyes lowered |
ВЗОР ЧАРОДЕЙ ПОГРУЖАЕТ | The magician longs |
ВЗОР ЧАРОДЕЙ ПОГРУЖАЕТ | The magician longs to |
ВЗОР ЧАРОДЕЙ ПОГРУЖАЕТ СВОЙ | The magician longs to |
ВЗОР ЧАРОДЕЙ ПОГРУЖАЕТ СВОЙ | The magician longs to see |
взор, любя | or eye |
взор, любя | or eye could |
взор, любя | or eye could frame |
Из ниоткуда на общий взор | Out of nowhere into sight |
мощных предков обратите взор | back into your mighty ancestors |
общий взор | sight |
ВЗОР - больше примеров перевода
ВЗОР | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Я подозреваю, он предназначен для того, чтобы услаждать взор зубодёра. | I surmise the puller of teeth is intended to admire it. |
ћой взор блуждал от розы к гвоздике и от их легкого пушистого накала Ц к гладким свиткам чувствующего аметиста, которым был ирис. | My eyes traveled from the rose to the carnation, to the smooth scrolls of sentient amethyst which was the iris. |
(конвульсии и бессвязную речь), чтобы устремить свой взор к настоящему... | (speaking in tongues and convulsions) And come to present times. |
Куда бы мы не обратили свой взор, везде идёт строительство... и новых сооружений... и новой жизни... которым будет дано продолжение в будущем. | Wherever we look, all around there is building... and new creations... and activity and life... which will continue into the future. |
На мощных предков обратите взор; | Look back into your mighty ancestors: |
Дары обильные, подобно солнцу, Взор щедрый короля струит на всех. Страх тает: каждый, знатный и простой, | A largess universal like the sun his liberal eye doth give to every one, thawing cold fear, that mean and gentle all, |
Господи, обрати взор свой на это создание. | O Lord, look upon this, thy creature. |
Когда ваш взор, в посев времён проникнув, Грядущих всходов зёрна различит, Скажите мне. О милости у вас Я не прошу и не боюсь вражды. | If you can look into the seeds of time, and say which grain will grow and which will not, speak then to me, who neither beg nor fear your favours nor your hate. |
Выпученный взор Глядел безумно. | No man's life was to be trusted with them. |
Увы, не осуждаю: вы ведь -люди, а смертный взор пред дьяволом бессилен. | Alas, I blame you not, for you are mortal... and mortal eyes cannot endure the devil. |
Пусть взор ваш засвидетельствует зло. | Then be your eyes the witness of their evil. |
У вас задрожит рука, затуманится взор. | You will only bungle the job. |
Дети ошиблись, ибо у тех, кто видел Мадонну... преображается лицо, светлеет взор. | No, those children are lying. Seeing the Madonna changes a person. They don't try to profit from it. |
Нельзя же день за днём, потупя взор, | Seek for thy noble father in the dust. Thou knowst 'tis common: |
Твой взор, выражение лица, полные изящества движения. | Yes, I mean your face, the look on your face, your gracious gesture. |