АКТУАЛЬНОСТЬ перевод


Русско-английский словарь под общим руководством проф. А.И. Смирницкого


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.

АКТУАЛЬНОСТЬ


Перевод:


ж.

1. actuality

2. (насущность) urgency; (злободневность) topicality


Русско-английский словарь под общим руководством проф. А.И. Смирницкого



АКТРИСА

АКТУАЛЬНЫЙ




АКТУАЛЬНОСТЬ перевод и примеры


АКТУАЛЬНОСТЬПеревод и примеры использования - фразы
а также актуальностьand the relevance
а также актуальностьand the relevance of
а также актуальностьand the relevance of the
а также актуальность Международногоand the relevance of the International
а также актуальность Международного планаand the relevance of the International Plan
а также актуальность связаннойand the relevance
а также актуальность связаннойand the relevance of
а также актуальность связанной сand the relevance of
а также актуальность связанной сand the relevance of the
а также актуальность связанной с подготовкойand the relevance of the
а также актуальность связанной с подготовкой кадровand the relevance of the training-related
а также актуальность связанной с подготовкой кадровand the relevance of training-related
абсолютную актуальностьabsolute validity
абсолютную актуальностьabsolute validity of
абсолютную актуальность многостороннейabsolute validity of multilateral

АКТУАЛЬНОСТЬ - больше примеров перевода

АКТУАЛЬНОСТЬПеревод и примеры использования - предложения
13. подчеркивает настоятельную необходимость облегчения интеграции в мировую экономику стран Африки и с удовлетворением отмечает в этом контексте имеющую практическую направленность программу обеспечения развития в Африке, содержащуюся в докладе специальной Рабочей группы открытого состава о причинах конфликтов и содействии обеспечению прочного мира и устойчивого развития в АфрикеОфициальные отчеты Генеральной Ассамблеи, пятьдесят пятая сессия, Дополнение № 45 (A/55/45)., и изложенные в ней рекомендации; призывает продолжать прилагать усилия в целях расширения доступа на рынки продукции, представляющей интерес для африканских стран с точки зрения экспорта, и поддерживать их усилия по диверсификации и наращиванию потенциала в области предложения и в связи с этим просит Конференцию Организации Объединенных Наций по торговле и развитию продолжать увеличивать ее вклад в осуществление Программы Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 90-е годыРезолюция 46/151, приложение, раздел II. с учетом согласованных выводов, принятых Советом по торговле и развитию в отношении АфрикиA/54/15 (Part V), глава I, раздел C, согласованные выводы 458 (XLVI). Окончательный текст см. в Официальных отчетах Генеральной Ассамблеи, пятьдесят четвертая сессия, Дополнение № 15.; рекомендует далее Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций разработать новую подпрограмму по Африке, как это согласовано в Плане действийТам же, часть II.; и обращает особое внимание на важность расширения межучрежденческого сотрудничества, которое доказало свою актуальность в контексте совместных комплексных программ технической помощи для отдельных наименее развитых и других африканских стран;13. Stresses the urgent need to facilitate the integration of the countries of Africa into the world economy, and, in this context, takes note with appreciation of the action-oriented agenda for the development of Africa contained in the report of the Open-ended Ad Hoc Working Group on the Causes of Conflict and the Promotion of Durable Peace and Sustainable Development in AfricaOfficial Records of the General Assembly, Fifty-fifth Session, Supplement No. 45 (A/55/45). and the recommendations contained therein; calls for continued efforts to increase market access for products of export interest to African economies and support for their efforts to diversify and build supply capacity, and, in this context, requests the United Nations Conference on Trade and Development to continue to enhance its contribution to the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s,Resolution 46/151, annex, sect. II. taking into account the agreed conclusions of the Trade and Development Board on Africa;A/54/15 (Part V), chap. I, sect. C, agreed conclusions 458 (XLVI). For the final text, see Official Records of the General Assembly, Fifty-fourth Session, Supplement No. 15. further encourages the Secretary-General of the United Nations to establish a new subprogramme on Africa, as agreed in the Plan of Action;Ibid., part II. and emphasizes the importance of increased inter-agency cooperation, which has proven its relevance through the joint integrated technical assistance programmes for selected least developed and other African countries;
17. обращает особое внимание на сохраняющуюся актуальность задачи предоставления международным учреждениям, в частности Международному валютному фонду, достаточного объема ресурсов для своевременного оказания доступной чрезвычайной финансовой помощи странам, пострадавшим от финансовых кризисов, и отмечает региональные и субрегиональные усилия по содействию оказанию чрезвычайной финансовой помощи в период кризиса;17. Underlines the continuing importance of providing the international institutions, in particular the International Monetary Fund, with adequate resources to provide emergency financing in a timely and accessible manner to countries affected by financial crises, and notes the regional and subregional efforts to facilitate emergency financing in time of crisis;
вновь подтверждая важность и сохраняющуюся актуальность Декларации о международном экономическом сотрудничестве, в частности оживлении экономического роста и развития в развивающихся странах, содержащейся в приложении к ее резолюции S-18/3 от 1 мая 1990 года, и Международной стратегии развития на четвертое Десятилетие развития Организации Объединенных Наций, содержащейся в приложении к ее резолюции 45/199 от 21 декабря 1990 года,Reaffirming the importance and continuing validity of the Declaration on International Economic Cooperation, in particular the Revitalization of Economic Growth and Development of the Developing Countries, contained in the annex to its resolution S-18/3 of 1 May 1990, and of the International Development Strategy for the Fourth United Nations Development Decade, contained in the annex to its resolution 45/199 of 21 December 1990,
2. вновь подтверждает также значение Учебного и научно-исследовательского института Организации Объединенных Наций ввиду возрастания важности подготовки кадров в рамках Организации Объединенных Наций и потребностей государств в области подготовки кадров, а также актуальность связанной с подготовкой кадров научно-исследовательской деятельности, осуществляемой Институтом в рамках его мандата;2. Also reaffirms the relevance of the United Nations Institute for Training and Research in view of the growing importance of training within the United Nations and the training requirements of States and the relevance of training-related research activities undertaken by the Institute within its mandate;
c) своевременность, значимость и актуальность консультативных услуг и технического сотрудничества.(c) The timeliness, significance and relevance of the advisory services and technical cooperation.
3. Мы вновь заявляем о нашей приверженности целям и принципам Устава Организации Объединенных Наций, которые доказали свою неподвластность времени и универсальный характер. Более того, их актуальность и способность служить источником вдохновения возрастают по мере того, как страны и народы становятся все более взаимосвязанными и взаимозависимыми.3. We reaffirm our commitment to the purposes and principles of the Charter of the United Nations, which have proved timeless and universal. Indeed, their relevance and capacity to inspire have increased, as nations and peoples have become increasingly interconnected and interdependent.
отмечая с особым интересом инициативы, предпринятые в этом отношении в различных регионах мира, в частности начало консультаций между рядом латиноамериканских стран, а также предложения, касающиеся контроля над обычными вооружениями, выдвинутые в контексте Южной Азии, и признавая в связи с этим вопросом актуальность и значимость Договора об обычных вооруженных силах в ЕвропеCD/1064., являющегося краеугольным камнем европейской безопасности,Noting with particular interest the initiatives taken in this regard in different regions of the world, in particular the commencement of consultations among a number of Latin American countries and the proposals for conventional arms control made in the context of South Asia, and recognizing, in the context of this subject, the relevance and value of the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe,CD/1064. which is a cornerstone of European security,
20. вновь заявляет о своей поддержке роли Управления Верховного комиссара в деле предоставления перемещенным внутри страны лицам гуманитарной помощи и защиты на основе критериев, перечисленных в пункте 16 ее резолюции 53/125 от 9 декабря 1998 года, и подчеркивает сохраняющуюся актуальность Руководящих принципов по вопросу о перемещении лиц внутри страныE/CN.4/1998/53/Add.2, приложение.;20. Reiterates its support for the role of the Office of the High Commissioner in providing humanitarian assistance and protection to internally displaced persons on the basis of criteria enumerated in paragraph 16 of its resolution 53/125 of 9 December 1998, and underlines the continuing relevance of the Guiding Principles on Internal Displacement;E/CN.4/1998/53/Add.2, annex.
подчеркивая важность и актуальность деятельности Специального докладчика Комиссии по правам человека по вопросу о современных формах расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости,Stressing the importance and sensitivity of the activities of the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance,
вновь подтверждая важность и сохраняющуюся актуальность Программы действий, принятой в 1996 году на Региональной конференции для рассмотрения проблем беженцев, перемещенных лиц, других форм недобровольного переселения и возвращенцев в странах Содружества Независимых Государств и соответствующих соседних государствахА/51/341 и Corr.1, добавление., в качестве основного директивного инструмента для деятельности в будущем,Reaffirming the importance and continuing validity of the Programme of Action, adopted in 1996 by the Regional Conference to Address the Problems of Refugees, Displaced Persons, Other Forms of Involuntary Displacement and Returnees in the Countries of the Commonwealth of Independent States and Relevant Neighbouring States,A/51/341 and Corr.1, appendix. as a basic guiding tool for future activities,
с удовлетворением отмечая пятидесятую годовщину принятия Конвенции о статусе беженцев 1951 годаUnited Nations, Treaty Series, vol. 189, No. 2545. и учитывая сохраняющуюся актуальность положений этой Конвенции в отношении ситуации массового исхода,Welcoming the fiftieth anniversary of the 1951 Convention relating to the Status of Refugees,United Nations, Treaty Series, vol. 189, No. 2545. and noting the continuing relevance of the provisions of the Convention to the situation of people in mass exoduses,
вновь подтверждая важность и сохраняющуюся актуальность Декларации о международном экономическом сотрудничестве, в частности оживлении экономического роста и развития в развивающихся странах, содержащейся в приложении к ее резолюции S-18/3 от 1 мая 1990 года, и Международной стратегии развития на четвертое Десятилетие развития Организации Объединенных Наций, содержащейся в приложении к ее резолюции 45/199 от 21 декабря 1990 года,Reaffirming the importance and continuing validity of the Declaration on International Economic Cooperation, in particular the Revitalization of Economic Growth and Development of the Developing Countries, contained in the annex to its resolution S-18/3 of 1 May 1990, and of the International Development Strategy for the Fourth United Nations Development Decade, contained in the annex to its resolution 45/199 of 21 December 1990,
подчеркивая необходимость скорейшего завершения расчетов и аналитической работы в связи с индексом уязвимости, проводимой в соответствии с мандатом, сформулированным в обзорном документе двадцать второй специальной сессии Генеральной Ассамблеи с учетом резолюции 2001/43 Экономического и Социального Совета от 24 октября 2001 года, особенно ее пункта 6, и подчеркивая важное значение этой работы для работы Комитета по политике в области развития над критериями выявления наименее развитых стран, в том числе включения стран в эту категорию и исключения из нее, и ее актуальность для соответствующих малых островных развивающихся государств,Emphasizing the need to complete, without delay, the quantitative and analytical work on the vulnerability index mandated in the review document of the twenty-second special session of the General Assembly, taking into account Economic and Social Council resolution 2001/43 of 24 October 2001, in particular paragraph 6 thereof, and emphasizing the relevance of such work to the work of the Committee for Development Policy on criteria for the identification, including designation and graduation, of least developed countries and its importance to relevant small island developing States,
2. вновь подтверждает также значение Учебного и научно-исследовательского института Организации Объединенных Наций ввиду возрастания важности подготовки кадров в рамках Организации Объединенных Наций и потребностей государств в области подготовки кадров, а также актуальность связанной с подготовкой кадров научно-исследовательской деятельности, осуществляемой Институтом в рамках его мандата;2. Also reaffirms the relevance of the United Nations Institute for Training and Research in view of the growing importance of training within the United Nations and the training requirements of States and the relevance of training-related research activities undertaken by the Institute within its mandate;
отмечая с особым интересом инициативы, предпринятые в этом отношении в различных регионах мира, в частности начало консультаций между рядом латиноамериканских стран, а также предложения, касающиеся контроля над обычными вооружениями, выдвинутые в контексте Южной Азии, и признавая в связи с этим вопросом актуальность и значимость Договора об обычных вооруженных силах в ЕвропеCD/1064., являющегося краеугольным камнем европейской безопасности,Noting with particular interest the initiatives taken in this regard in different regions of the world, in particular the commencement of consultations among a number of Latin American countries and the proposals for conventional arms control made in the context of South Asia, and recognizing, in the context of this subject, the relevance and value of the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe,CD/1064. which is a cornerstone of European security,


Перевод слов, содержащих АКТУАЛЬНОСТЬ, с русского языка на английский язык


Перевод АКТУАЛЬНОСТЬ с русского языка на разные языки

Русско-белорусский словарь 1

актуальность



Перевод:

актуальнасць, -ці жен.

Русско-белорусский словарь 2

актуальность



Перевод:

актуальнасць; актуальнасьць

Русско-новогреческий словарь

актуальность



Перевод:

актуальность

ж ἡ ἐπικαιρότητα {-ης}.

Русско-шведский словарь

актуальность



Перевод:

{aktualit'e:t}

1. aktualitet

Русско-казахский словарь

актуальность



Перевод:

актуальдық, өзектілік;- актуальность вопроса мәселенің актуальдығы, өзектілігі, маңыздылығы, көкейтестілігі
Русско-киргизский словарь

актуальность



Перевод:

ж.

актуалдуулук (азыркы убакыт үчүн маанилүүлүк);

актуальность вопроса маселенин актуалдуулугу.

Большой русско-французский словарь

актуальность



Перевод:

ж.

actualité f

Русско-латышский словарь

актуальность



Перевод:

aktualitāte

Русско-польский словарь

актуальность



Перевод:

aktualność (f) (rzecz.)
Универсальный русско-польский словарь

актуальность



Перевод:

Rzeczownik

актуальность f

aktualność f

Русско-сербский словарь

актуальность



Перевод:

актуа́льность ж.

актуелност

Русско-татарский словарь

актуальность



Перевод:

ж актуальлек

Русско-таджикский словарь

актуальность



Перевод:

актуальность

бисьёр муҳим будан, муҳим будани

Русско-узбекский словарь Михайлина

актуальность



Перевод:

aktuallik

Большой русско-итальянский словарь

актуальность



Перевод:

ж.

attualità, tempestività (своевременность)

Большой русско-чешский словарь

актуальность



Перевод:

naléhavost

Русско-чешский словарь

актуальность



Перевод:

aktuálnost, naléhavost
Большой русско-украинский словарь

актуальность



Перевод:

сущ. жен. рода, только ед. ч.актуальність

2020 Classes.Wiki