1. (тв.; хвостом) wag (d.)
2. (делать крутые повороты) glide away; turn off sharply, side-track
3. разг. (уклоняться от прямого ответа) prevaricate, be evasive
ВИЛЯТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ВИЛЯТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Зачем мне каждый вечер вилять бёдрами... и надрываться перед гостями, если ты можешь заработать так просто? | Why should I have to shake my hips every night... sing at the top of my lungs when you can make money this easy? |
Ему бы руки лизать И хвостом вилять | Gonna lick his hand And wag my tail |
Начнёшь вилять. | I've got the kids. |
Продолжай вилять! | I am! I am! |
А вот я хотел бы знать, долго мы будем вилять как маркитантская лодка? | What I wanna know is how long we're gonna stand off and on... like a blessed bumboat? |
- Прекратите вилять передо мной, г. Уиллис! | - Stop fencing with me, Mr. Willis ! |
Я... Перестаньте вилять. | Don't palter with me, man. |
Никогда больше не буду вилять голым задом на публике. | I'll never wiggle my bare butt in public again. |
Вся премудрость - ходить и вилять задом перед каждым мало-мальски симпатичным парнем? | Is it supposed to be shocking wagging one's pussy at every good-Iooking stud who walks by? |
Хватит вилять! | Stop stalling! |
Не забывайте вилять хвостами | For God's sake, don't forget to wag those tails! |
Если продолжишь вилять, меня стошнит. | I'll be sick if you keep on driving like that. |
Хватит вилять, леди! | Cut the crap, lady! |
Довольно вилять. | No more blow hot and cold. |
Я не собираюсь вилять задницей только для того, чтобы нас подвезли. | I'm not gonna shake my ass just to get a ride. |