АКЦЕНТ перевод


Русско-английский словарь под общим руководством проф. А.И. Смирницкого


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.

АКЦЕНТ


Перевод:


м. (в разн. знач.)

accent

говорить с акцентом — speak* with an accent

сделать акцент (на пр.) — accentuate (d.), stress (d.), underline (d.)


Русско-английский словарь под общим руководством проф. А.И. Смирницкого



АКУШЕРСТВО

АКЦЕНТИРОВАТЬ




АКЦЕНТ перевод и примеры


АКЦЕНТПеревод и примеры использования - фразы
А этот акцентAnd that accent
австралийский акцентan Australian accent
Австралийский акцентAustralian accent
Австралийский акцентAustralian accent?
Акцент(accent
Акцентaccent
акцентaccent is
АкцентAccent?
акцентemphasis
АкцентThe accent
акцент ] Яaccent ] I
акцент былaccent was
акцент весьaccent all
акцент весь деньaccent all day
акцент грубоaccent offensive

АКЦЕНТ - больше примеров перевода

АКЦЕНТПеревод и примеры использования - предложения
16. приветствует также тот факт, что в контексте своей новой переориентированной программы Организация Объединенных Наций по промышленному развитию делает акцент как на укреплении промышленного потенциала, так и на более экологически безопасном и устойчивом промышленном развитии, а также с удовлетворением отмечает ее сотрудничество с соответствующими органами и организациями системы Организации Объединенных Наций, в частности с Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде;16. Also welcomes the focus of the United Nations Industrial Development Organization both on the strengthening of industrial capacities and on cleaner and sustainable industrial development, in the context of its new programme orientation, as well as its cooperation with the relevant bodies and organizations of the United Nations system, in particular the United Nations Environment Programme;
положительно оценивая акцент, сделанный на уменьшении опасности стихийных бедствий в Программе действий для наименее развитых стран на десятилетие 2001-2010 годов, которая была принята на третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, состоявшейся в Брюсселе 14-20 мая 2001 годаA/CONF.191/11.,Welcoming the emphasis placed on natural disaster reduction in the Programme of Action for the Least Developed Countries for the Decade 2001-2010, adopted by the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries, held at Brussels from 14 to 20 May 2001,A/CONF.191/11.
14. приветствует акцент на профессиональную подготовку, планирование и создание реестров, что должно дать возможность для упорядочения и отслеживания решений по кадровым вопросам, принимаемых в Департаменте операций по поддержанию мира и Управлении людских ресурсов, и рекомендует использовать информационную технологию для сокращения нынешних сроков набора персонала, с тем чтобы они составляли менее 180 дней;14. Welcomes the emphasis on training, planning and establishment of rosters, which would provide the capacity to manage and monitor personnel actions in the Department of Peacekeeping Operations and the Office of Human Resources Management, and encourages the utilization of information technology in reducing the current recruitment period below 180 days;
7. приветствует также начало процесса конституционной реформы, в рамках которого акцент делается на информировании и просвещении общественности и будет обеспечено, как ожидается, активное участие населения, в результате чего можно было бы сформулировать изменения к действующей в этой территории конституции и рекомендовать их управляющей державе в соответствии с рекомендациями, которые изложены в ее Белой книге, озаглавленной «Партнерство в интересах прогресса и процветания: Великобритания и заморские территории»A/AC.109/1999/1 и Corr.1, приложение.;7. Also welcomes the establishment of the constitutional reform process, which puts emphasis on public information and education and is expected to create a participatory environment in which changes to the Constitution effective in the Territory can be formulated and recommended to the administering Power, pursuant to the recommendations as stated in its White Paper entitled "Partnership for Progress and Prosperity: Britain and the Overseas Territories";A/AC.109/1999/1 and Corr.1, annex.
a) незамедлительно, эффективно и в полной мере осуществлять расширенную инициативу в отношении бедных стран-крупных должников, которая должна полностью финансироваться за счет дополнительных ресурсов, делая при этом акцент на необходимости справедливого, недискриминационного и транспарентного распределения бремени между международным сообществом государственных кредиторов и другими странами-донорами, и принимать во внимание, в соответствующих случаях, меры реагирования на любые кардинальные изменения в экономическом положении тех развивающихся стран, задолженность которых находится на неприемлемом уровне, вызванные стихийными бедствиями, крайне неблагоприятными условиями торговли или конфликтом, с учетом предпринятых инициатив по сокращению объема непогашенной задолженности;(a) To implement speedily, effectively and fully the enhanced Heavily Indebted Poor Countries Initiative, which should be fully financed through additional resources, while stressing the need for fair, equitable and transparent burden-sharing among the international public creditor community and other donor countries, and take into consideration, as appropriate, measures to address any fundamental changes in the economic circumstances of those developing countries that have an unsustainable debt burden caused by natural catastrophes, severe terms-of-trade shocks or conflict, taking into account initiatives that have been undertaken to reduce outstanding indebtedness;
принимая во внимание Йоханнесбургскую декларацию по устойчивому развитиюДоклад Всемирной встречи по устойчивому развитию, Йоханнесбург, Южная Африка, 26 августа - 4 сентября 2002 года (издание Организации Объединенных Наций, в продаже под № R.03.II.A.1 и исправление), глава I, резолюция 1, приложение. и План выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию («Йоханнесбургский план выполнения решений»)Там же, резолюция 2, приложение., особый акцент, который сделан на малых островных развивающихся государствах в Декларации и Плане выполнения решений, и призыв к Генеральной Ассамблее рассмотреть вопрос о созыве в 2004 году международного совещания для проведения всеобъемлющего обзора осуществления Программы действий в целях устойчивого развития малых островных развивающихся государств,Taking into account the Johannesburg Declaration on Sustainable DevelopmentReport of the World Summit on Sustainable Development, Johannesburg, South Africa, 26 August-4 September 2002 (United Nations publication, Sales No. E.03.II.A.1 and corrigendum), chap. I, resolution 1, annex. and the Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development ("Johannesburg Plan of Implementation"),Ibid., resolution 2, annex. the particular emphasis given to small island developing States in the Declaration and the Plan of Implementation, and the call for the General Assembly to consider convening an international meeting for a comprehensive review of the implementation of the Programme of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States in 2004,
4. приветствует организацию Генеральным секретарем в сотрудничестве с Центром и Управлением по правовым вопросам Секретариата в 2003 году протокольного мероприятия «Акцент 2003 года: договоры против транснациональной организованной преступности и терроризма», проведенного в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций 23-26 сентября 2003 года в соответствии с резолюцией 57/173 Генеральной Ассамблеи от 18 декабря 2002 года, приветствует участие в этом мероприятии государств-членов и настоятельно призывает те государства-члены, которые еще не сделали этого, сдать на хранение свои документы о ратификации и одобрении Конвенции и протоколов к ней или о присоединении к ним, с тем чтобы обеспечить как можно более широкое участие в этих документах и тем самым обеспечить их максимальную эффективность;4. Welcomes the organization by the Secretary-General, in cooperation with the Centre and the Office of Legal Affairs of the Secretariat, of the treaty event "Focus 2003: treaties against transnational organized crime and terrorism", held at United Nations Headquarters from 23 to 26 September 2003, in accordance with General Assembly resolution 57/173 of 18 December 2002, welcomes the participation of Member States in that event, and urges Member States that have not yet done so to deposit their instruments of ratification or approval of or accession to the Convention and the Protocols thereto, in order to ensure the widest possible participation in those instruments and thus to maximize their effectiveness;
18. приветствует тот акцент, который делает Комитет по ликвидации расовой дискриминации на важности последующих мер по итогам Всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, и те меры, которые рекомендованы в целях активизации деятельности по осуществлению Конвенции, а также работы КомитетаСм. Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, пятьдесят седьмая сессия, Дополнение № 18 (A/57/18), глава XI.;18. Welcomes the emphasis placed by the Committee on the Elimination of Racial Discrimination on the importance of follow-up to the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance and the measures recommended to strengthen the implementation of the Convention as well as the functioning of the Committee;See Official Records of the General Assembly, Fifty-seventh Session, Supplement No. 18 (A/57/18), chap. XI.
a) незамедлительно, эффективно и в полном объеме осуществлять расширенную Инициативу в отношении бедных стран с крупной задолженностью, которая должна полностью финансироваться за счет дополнительных ресурсов, делая при этом акцент на необходимости справедливого, недискриминационного и транспарентного распределения бремени между международным сообществом государственных кредиторов и другими странами-донорами, и учитывать, в надлежащем порядке, меры реагирования на любые кардинальные изменения в экономическом положении тех развивающихся стран, задолженность которых находится на неприемлемом уровне, вызванные стихийными бедствиями, резкими неблагоприятными изменениями условий торговли или конфликтом, принимая во внимание предпринятые инициативы по сокращению объема непогашенной задолженности;(a) To implement speedily, effectively and fully the enhanced Heavily Indebted Poor Countries Initiative, which should be fully financed through additional resources, while stressing the need for fair, equitable and transparent burden-sharing among the international public creditor community and other donor countries, and take into consideration, as appropriate, measures to address any fundamental changes in the economic circumstances of those developing countries that have an unsustainable debt burden, including those caused by natural catastrophes, severe terms-of-trade shocks or conflict, taking into account initiatives that have been undertaken to reduce outstanding indebtedness;
напоминая о Йоханнесбургской декларации по устойчивому развитиюДоклад Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, Йоханнесбург, Южная Африка, 26 августа-4 сентября 2002 года (издание Организации Объединенных Наций, в продаже под № R.03.II.A.1 и исправление), глава I, резолюция 1, приложение. и Плане выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию («Йоханнесбургский план выполнения решений»)Там же, резолюция 2, приложение., в частности о том, что в главе VII Йоханнесбургского плана выполнения решений сделан особый акцент на малых островных развивающихся государствах, а также о том, что в Декларации тысячелетия Организации Объединенных НацийСм. резолюцию 55/2. и в Монтеррейском консенсусе Международной конференции по финансированию развитияДоклад Международной конференции по финансированию развития, Монтеррей, Мексика, 18-22 марта 2002 года (издание Организации Объединенных Наций, в продаже под № R.02.II.A.7), глава I, резолюция 1, приложение. упоминается об особых потребностях малых островных развивающихся государств,Recalling further the Johannesburg Declaration on Sustainable DevelopmentReport of the World Summit on Sustainable Development, Johannesburg, South Africa, 26 August-4 September 2002 (United Nations publication, Sales No. E.03.II.A.1 and corrigendum), chap. I, resolution 1, annex. and the Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development ("Johannesburg Plan of Implementation"),Ibid., resolution 2, annex. in particular the emphasis given to small island developing States in chapter VII of the Johannesburg Plan of Implementation, as well as the references to the specific needs of small island developing States contained in the United Nations Millennium DeclarationSee resolution 55/2. and the Monterrey Consensus of the International Conference on Financing for Development,Report of the International Conference on Financing for Development, Monterrey, Mexico, 18-22 March 2002 (United Nations publication, Sales No. E.02.II.A.7), chap. I, resolution 1, annex.
48. приветствует не прекращавшуюся работу государств, Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде и региональных организаций над осуществлением Глобальной программы действий по защите морской среды от загрязнения в результате осуществляемой на суше деятельности, а также рекомендует усилить акцент на взаимосвязанность ресурсов пресноводной, прибрежной и морской среды при достижении целей, поставленных в Декларации тысячелетия, учитывая при этом оговоренные конкретными сроками задачи, сформулированные в Плане выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию («Йоханнесбургский план выполнения решений»)Доклад Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, Йоханнесбург, Южная Африка, 26 августа - 4 сентября 2002 года (издание Организации Объединенных Наций, в продаже под № R.03.II.A.1 и исправление), глава I, резолюция 2, приложение., в частности задачи в части санитарии, и Монтеррейском консенсусе Международной конференции по финансированию развитияДоклад Международной конференции по финансированию развития, Монтеррей, Мексика, 18-22 марта 2002 года (издание Организации Объединенных Наций, в продаже под № R.02.II.A.7), глава I, резолюция 1, приложение.;48. Welcomes the continued work of States, the United Nations Environment Programme and regional organizations in the implementation of the Global Programme of Action for the Protection of the Marine Environment from Land-based Activities, and encourages increased emphasis on the link between freshwater, the coastal zone and marine resources in the implementation of the Millennium Development Goals, taking into account the time-bound targets in the Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development ("Johannesburg Plan of Implementation"),Report of the World Summit on Sustainable Development, Johannesburg, South Africa, 26 August-4 September 2002 (United Nations publication, Sales No. E.03.II.A.1 and corrigendum), chap. I, resolution 2, annex. in particular the target on sanitation, and the Monterrey Consensus of the International Conference on Financing for Development;Report of the International Conference on Financing for Development, Monterrey, Mexico, 18-22 March 2002 (United Nations publication, Sales No. E.02.II.A.7), chap. I, resolution 1, annex.
65. приветствует также непрекращавшуюся работу государств, Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде и региональных организаций над реализацией Глобальной программы действий по защите морской среды от загрязнения в результате осуществляемой на суше деятельности, а также рекомендует усилить акцент на взаимосвязанность ресурсов пресноводной, прибрежной и морской среды при достижении международных целей в области развития, в том числе поставленных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных НацийСм. резолюцию 55/2., и оговоренных конкретными сроками задач, сформулированных в Плане выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию («Йоханнесбургский план выполнения решений»)Доклад Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, Йоханнесбург, Южная Африка, 26 августа - 4 сентября 2002 года (издание Организации Объединенных Наций, в продаже под № R.03.II.A.1, и исправление), глава I, резолюция 2, приложение., в частности задачи в сфере санитарии, и Монтеррейском консенсусе Международной конференции по финансированию развитияДоклад Международной конференции по финансированию развития, Монтеррей, Мексика, 18-22 марта 2002 года (издание Организации Объединенных Наций, в продаже под № R.02.II.A.7), глава I, резолюция 1, приложение.;65. Also welcomes the continued work of States, the United Nations Environment Programme and regional organizations in the implementation of the Global Programme of Action for the Protection of the Marine Environment from Land-based Activities, and encourages increased emphasis on the link between freshwater, the coastal zone and marine resources in the implementation of international development goals, including those contained in the United Nations Millennium DeclarationSee resolution 55/2. and of the time-bound targets in the Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development ("Johannesburg Plan of Implementation"),Report of the World Summit on Sustainable Development, Johannesburg, South Africa, 26 August-4 September 2002 (United Nations publication, Sales No. E.03.II.A.1 and corrigendum), chap. I, resolution 2, annex. in particular the target on sanitation, and the Monterrey Consensus of the International Conference on Financing for Development;Report of the International Conference on Financing for Development, Monterrey, Mexico, 18-22 March 2002 (United Nations publication, Sales No. E.02.II.A.7), chap. I, resolution 1, annex.
60. подчеркивает, что центральная задача новостных услуг, которые налажены Департаментом общественной информации, заключается в том, чтобы своевременно доставлять посредством всех четырех носителей массовой информации - печати, радио, телевидения и Интернета - достоверные, объективные и сбалансированные новости и сведения, исходящие от системы Организации Объединенных Наций, средствам массовой информации и другим аудиториям во всем мире, делая в целом акцент на многоязычие, и вновь обращается к Департаменту с просьбой обеспечивать, чтобы все сообщения о злободневных событиях и новостные извещения носили достоверный, беспристрастный и непредвзятый характер;60. Stresses that the central objective of the news services implemented by the Department of Public Information is the timely delivery of accurate, objective and balanced news and information emanating from the United Nations system in all four mass media - print, radio, television and Internet - to the media and other audiences worldwide, with the overall emphasis on multilingualism, and reiterates its request to the Department to ensure that all news-breaking stories and news alerts are accurate, impartial and free of bias;
71. приветствует также непрекращавшуюся работу государств, Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде и региональных организаций над реализацией Глобальной программы действий, а также рекомендует усилить акцент на взаимосвязанность ресурсов пресноводной, прибрежной и морской среды при достижении международных целей в области развития, в том числе поставленных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных НацийСм. резолюцию 55/2., и оговоренных конкретными сроками задач, сформулированных в Плане выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию («Йоханнесбургский план выполнения решений»)Доклад Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, Йоханнесбург, Южная Африка, 26 августа - 4 сентября 2002 года (издание Организации Объединенных Наций, в продаже под № R.03.II.A.1 и исправление), глава I, резолюция 2, приложение., в частности задачи в сфере санитарии, и Монтеррейском консенсусе Международной конференции по финансированию развитияДоклад Международной конференции по финансированию развития, Монтеррей, Мексика, 18-22 марта 2002 года (издание Организации Объединенных Наций, в продаже под № R.02.II.A.7), глава I, резолюция 1, приложение.;71. Also welcomes the continued work of States, the United Nations Environment Programme and regional organizations in the implementation of the Global Programme of Action, and encourages increased emphasis on the link between freshwater, the coastal zone and marine resources in the implementation of international development goals, including those contained in the United Nations Millennium DeclarationSee resolution 55/2. and of the time-bound targets in the Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development ("Johannesburg Plan of Implementation"),Report of the World Summit on Sustainable Development, Johannesburg, South Africa, 26 August-4 September 2002 (United Nations publication, Sales No. E.03.II.A.1 and corrigendum), chap. I, resolution 2, annex. in particular the target on sanitation, and the Monterrey Consensus of the International Conference on Financing for Development;Report of the International Conference on Financing for Development, Monterrey, Mexico, 18-22 March 2002 (United Nations publication, Sales No. E.02.II.A.7), chap. I, resolution 1, annex.
57. особо отмечает, что главная задача служб новостей, созданных Департаментом общественной информации, заключается в том, чтобы своевременно доставлять по всем четырем каналам массовой информации - через печать, радио, телевидение и Интернет - достоверные, объективные и сбалансированные новости и сведения, исходящие от системы Организации Объединенных Наций, средствам массовой информации и другой аудитории во всем мире, делая при этом общий акцент на многоязычие, и вновь просит Департамент обеспечить, чтобы все новостные репортажи и сообщения были достоверными, беспристрастными и непредвзятыми;57. Stresses that the central objective of the news services implemented by the Department of Public Information is the timely delivery of accurate, objective and balanced news and information emanating from the United Nations system in all four mass media - print, radio, television and Internet - to the media and other audiences worldwide, with the overall emphasis on multilingualism, and reiterates its request to the Department to ensure that all news-breaking stories and news alerts are accurate, impartial and free of bias;


Перевод слов, содержащих АКЦЕНТ, с русского языка на английский язык


Русско-английский словарь под общим руководством проф. А.И. Смирницкого

акцентировать


Перевод:

несов. и сов. (вн.)

accent (d.); accentuate (d.) (тж. перен.)

акцентный


Перевод:

accent (attr.); accentual

акцентология


Перевод:

ж. лингв.

accentology

акцентуация


Перевод:

ж. лингв.

accentuation


Перевод АКЦЕНТ с русского языка на разные языки

Русско-армянский словарь

акцент



Перевод:

{N}

առոգանւթյւն

շեշտ

Русско-белорусский словарь 1

акцент



Перевод:

акцэнт, -ту муж.

сделать акцент на чём-либо — зрабіць акцэнт на чым-небудзь

Русско-белорусский словарь 2

акцент



Перевод:

акцэнт; націск; націскацца

- сделать акцент

- делать акцент

Русско-болгарский словарь

акцент



Перевод:

акцент м

Русско-новогреческий словарь

акцент



Перевод:

акцент

м ἡ προφορά:

говорить с \~ом μιλώ μέ ξένη προφορά; ◊ делать \~ на чем-л. τονίζω κάτι, ὑπογραμμίζω.

Русско-греческий словарь (Сальнова)

акцент



Перевод:

акцент м (произношение) η προφορά◇ делать \~ на... υπογραμμίζω, τονίζω
Русско-шведский словарь

акцент



Перевод:

{aks'en:t}

1. accent

hon talar utan accent--она говорит без акцента

Русско-венгерский словарь

акцент



Перевод:

ékezet

Русско-казахский словарь

акцент



Перевод:

1. лингв. акцент. екпін;2. (произношение) акцент (басқа тілде сөйлегенде байқалатын дыбыс ерекшелігі); говорить с акцентом акцентпен сөйлеу;-сделать акцент на чем бір нәрсеге ерекше назар аудару
Русско-киргизский словарь

акцент



Перевод:

м.

1. грам. (ударение) басым (үндүн көтөрүлүп айтылышы);

2. полигр. (знак ударения) акцент (басымды билдирүү үчүн тамганын үстүнө коюлуучу белги);

поставить акцент акцент коюу;

3. (произношение) акцент (сөздү айтуудагы өзгөчөлүк; мындай өзгөчө айтуу бул же тигил тилге, диалектиге же айрым адамдын өзүнө таандык болот);

говорить с акцентом акцент менен сүйлөө;

сделать акцент на чём-л. кандайдыр бир ойду көрсөтө айтуу, бир нерсеге айрыкча көңүл буруу.

Большой русско-французский словарь

акцент



Перевод:

м.

accent m

говорить с акцентом — parler avec un accent

••

сделать акцент на чём-либо — porter l'accent sur qch

Русско-латышский словарь

акцент



Перевод:

akcents, uzsvars; akcents

Русско-крымскотатарский словарь (кириллица)

акцент



Перевод:

акцент, айтылыш (произношение)

Русско-крымскотатарский словарь (латиница)

акцент



Перевод:

aktsent, aytılış (произношение)

Русско-крымскотатарский словарь

акцент



Перевод:

акцент

Краткий русско-испанский словарь

акцент



Перевод:

м.

acento m, dejo m; deje m (fam.)

говорить с акцентом — tener dejillo

••

сделать акцент (на чем-либо) — hacer hincapié (en)

Русско-польский словарь

акцент



Перевод:

akcent (m) (rzecz.)
Универсальный русско-польский словарь

акцент



Перевод:

Rzeczownik

акцент m

Językowy akcent m

Русско-чувашский словарь

акцент



Перевод:

сущ.муж.акцент (ют чӗлхе самахӗсене тӑван чӗлхе майлӑ улӑштарни); он говорит с татарским акцентом вал тутарла акцентпа калаҫать
Русско-персидский словарь

акцент



Перевод:

لهجه

Русско-норвежский словарь общей лексики

акцент



Перевод:

aksent

Русско-сербский словарь

акцент



Перевод:

акце́нт м.

акцент, акценат, нагласак

говори́ть с акце́нтом — говорити са акцентом

сде́лать акце́нт на... — обратити пажњу на..., ставити акценат на...

Русский-суахили словарь

акцент



Перевод:

акце́нт

1) (произношение, выговор) lafudhi (-), lahaja (-), tamko (ma-)2) (ударение) mkazo (mi-);

речево́й акце́нт — mkazo wa sauti (mi-);де́лать акце́нт на чём-л. — -tia mkazo, -tilia mkazo, -weka mkazo, -wekea mkazo

Русско-татарский словарь

акцент



Перевод:

м 1.акцент, басым билгесе 2.акцент; говорить с акцентом акцент белән сөйләшү △ сделать а. (на чём) (нәрсәгә) басым ясау

Русско-таджикский словарь

акцент



Перевод:

акцент

лаҳҷа

акцент

зада, акцент; аломати зада

Русско-немецкий словарь

акцент



Перевод:

м.

1) (ударение) Akzent m, Betonung f

2) (произношение) Akzent m, Aussprache f

говорить без акцента — akzentfrei sprechen vi

Русско-узбекский словарь Михайлина

акцент



Перевод:

talaffuz

Большой русско-итальянский словарь

акцент



Перевод:

м.

1) (ударение, знак ударения) accento

делать акцент — mettere l'accento; accentare vt

поставить акцент на чём-л. перен. — sottolineare vt, rilevare vt; accentuare vt, porre l'accento su

2) (особенность произношения) accento, cadenza f

говорить с акцентом — parlare con accento

Русско-португальский словарь

акцент



Перевод:

м

acento m; sotaque m; ênfase f

Большой русско-чешский словарь

акцент



Перевод:

přízvuk

Русско-чешский словарь

акцент



Перевод:

přisazovací akcent, přízvuk, akcent, výslovnost
Большой русско-украинский словарь

акцент



Перевод:

сущ. муж. родаакцент

2020 Classes.Wiki