soar, hover; (о мыслях) wander
♢ витать в облаках разг. — be up in the clouds, go* woolgathering
ВИТАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
витать в облаках | in the clouds |
витать в облаках | of the clouds |
Хватит витать | Get your head out |
Хватит витать | Get your head out of |
Хватит витать в облаках | Get your head out of the clouds |
ВИТАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
я знаю как витать | I know about tail spins. |
Они не должны бездельничать на каникулах. Витать в облаках. | I will not permit them to dream away their summer holidays. |
Вам нужно есть вовремя и перестать витать в облаках. | But you should eat regular meals and come down out of the clouds. |
А вы вечно будете витать в облаках со своей партией. | Me? And you always cover your eyes so you don't see the truth. |
Неужели ты всю жизнь будешь витать в облаках? | Don't be a dreamer all your life! |
Перестань витать в облаках. | Don't daydream. |
Ты достаточно взрослый, чтобы перестать витать в облаках и спуститься с небес на землю. | You're old enough to get your head down out of the clouds and and keep both feet on the ground. |
Я должен перестать витать в облаках. | I must keep my feet on the ground. |
Вам не витать в облаках, а то у вас будет жесткое приземление! | Don't fly in the clouds, the landing will be hard! |
Хватит витать в облаках. | Out of the clouds. |
Хватит витать в облаках! | Stop day dreaming, will you? |
А ты самовлюблённая любительница витать в облаках. | And you are such a superficial space cadet. |
Если оставить мужчину и женщину вместе, сексуальность всегда будет витать в воздухе ... Особенно если женщина выглядит как эта. | You put men and women in the same room, sexual chemistry will always be in the air... especially when you have a woman who looks like that. |
Это заставит их думать, а не витать в облаках. | It's to get them to think, not walk on water. |
Не будем витать в облаках. | Let's be realistic, now. |