ТЕМИ перевод


Русско-английский словарь под общим руководством проф. А.И. Смирницкого


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.

ТЕМИ


Перевод:


тв. мн. см. тот


Русско-английский словарь под общим руководством проф. А.И. Смирницкого



ТЕМЕНЬ

ТЕМЛЯК




ТЕМИ перевод и примеры


ТЕМИПеревод и примеры использования - фразы
а не теми, кемnot who
А что с темиWhat about those
больше становятся темиmore they become
больше становятся теми, кто ониmore they become what they
боремся с темиfight people
боремся с теми, ктоfight people who
бороться с темиfight those
будет с темиabout all the people
будет с темиgoing on with them
будет с теми братьямиgoing on with them brothers
будут темиgoing to be the ones
будут теми, ктоbe the ones
будучи глубоко озабочена темиDeeply concerned by the magnitude
будучи глубоко озабочена теми огромнымиDeeply concerned by the magnitude of
будучи глубоко озабочена теми огромными человеческимиDeeply concerned by the magnitude of human

ТЕМИ - больше примеров перевода

ТЕМИПеревод и примеры использования - предложения
13. приветствует восстановление большинства университетских курсов, но по-прежнему выражает озабоченность тем, что право на образование остается правом, которое осуществляется лишь теми, кто готов отказаться от осуществления своих гражданских и политических прав, а также сокращением продолжительности учебного года, разделением студенчества, отправкой студентов в отдаленные учебные заведения и нехваткой соответствующих ресурсов;13. Welcomes the reopening of most university courses, but remains concerned that the right to education continues to be a right that is exercised only by those willing to refrain from exercising their civil and political rights and concerned at the reduction in the length of the academic year, the division of the student population and its dispersal to distant campuses and the lack of adequate resources;
выражая озабоченность по поводу того, что пока еще не найдено решение в связи с недостатками проведенных 21 мая 2000 года выборов, особенно теми, которые были выявлены национальными и международными наблюдателями и миссией по наблюдению за выборами Организации американских государств,Expressing concern at the fact that no solution has yet been found with regard to the deficiencies of the elections of 21 May 2000, most notably those identified by national and international observers and by the electoral observation mission of the Organization of American States,
12. подчеркивает желательность дальнейшего расширения диалога между Комиссией международного права и Шестым комитетом и, в этом контексте, поощряет, в частности, проведение неофициальных обсуждений между членами Шестого комитета и теми членами Комиссии, которые участвуют в работе пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи;12. Stresses the desirability of further enhancing the dialogue between the International Law Commission and the Sixth Committee, and in this context encourages, inter alia, the holding of informal discussions between the members of the Sixth Committee and those members of the Commission attending the fifty-sixth session of the General Assembly;
1. просит Генерального секретаря провести консультации в отношении предлагаемых положений с должностными лицами, указанными в пункте 1 а его доклада о предлагаемых положениях, регулирующих статус, основные права и обязанности должностных лиц, помимо должностных лиц Секретариата, и экспертов в командировкахA/54/695 и Corr.1., в частности с теми, которые избраны Генеральной Ассамблеей и ее вспомогательными органами, и представить Ассамблее на ее возобновленной пятьдесят пятой сессии доклад по этому вопросу, в том числе в отношении следующих элементов:1. Requests the Secretary-General to undertake consultations on the proposed regulations with the officials referred to in paragraph 1 (a) of his report on proposed regulations governing the status, basic rights and duties of officials other than Secretariat officials and experts on mission,A/54/695 and Corr.1. in particular those who are elected by the General Assembly and its subsidiary organs, and to report thereon to the Assembly at its resumed fifty-fifth session, including on the following elements:
1. вновь обращается с просьбой к Комитету по конференциям провести консультации с теми органами, которые в течение трех последних сессий неизменно использовали выделенные им ресурсы на уровне ниже применимого базового показателя, с тем чтобы вынести соответствующие рекомендации, направленные на обеспечение оптимального использования ресурсов конференционного обслуживания;1. Reiterates its request to the Committee on Conferences to consult with those bodies that consistently utilized less than the applicable benchmark figure of their allocated resources for the past three sessions with a view to making appropriate recommendations in order to achieve the optimum utilization of conference-servicing resources;
14. Мы обеспокоены теми препятствиями, с которыми сталкиваются развивающиеся страны в деле мобилизации ресурсов, необходимых для финансирования их устойчивого развития. Поэтому мы будем прилагать все усилия к обеспечению успеха международного и межправительственного мероприятия высокого уровня по финансированию развития, которое состоится в 2001 году.14. We are concerned about the obstacles developing countries face in mobilizing the resources needed to finance their sustained development. We will therefore make every effort to ensure the success of the high-level international intergovernmental event on financing for development, to be held in 2001.
a) скорейшее подписание и ратификация Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытанийСм. резолюцию 50/245. всеми государствами, особенно теми государствами, ратификация Договора которыми необходима для его вступления в силу, в целях обеспечения его скорейшего вступления в силу до 2003 года, а также введение моратория на взрывы, проводимые в целях испытания ядерного оружия, и любые другие ядерные взрывы до его вступления в силу;(a) The early signature and ratification of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban TreatySee resolution 50/245. by all States, especially by those States whose ratification is required for its entry into force, with a view to its early entry into force before 2003, as well as a moratorium on nuclear-weapon-test explosions or any other nuclear explosions pending its entry into force;
5. отмечает просьбу Комиссии по правам человека о том, чтобы независимый эксперт более подробно разъяснил существо предлагаемого договора о развитии, учитывая мнения, выраженные в ходе двух сессий Рабочей группы и в рамках широких консультаций с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, фондами и программами Организации Объединенных Наций, а также специализированными учреждениями, соответствующими международными и региональными организациями, неправительственными организациями и, в частности, теми субъектами и государствами, которые заинтересованы в разработке экспериментальных проектов в этой связи, учитывая при этом:5. Notes the request by the Commission on Human Rights that the independent expert clarify further the proposed development compact, taking into consideration views expressed during the two sessions of the Working Group and in broad consultation with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and United Nations funds and programmes, as well as the specialized agencies, relevant international and regional organizations, non-governmental organizations and, in particular, those actors and States interested in developing pilot projects in this regard, keeping in mind:
6. подчеркивает обязанность всех государств и международных организаций сотрудничать с теми странами, которые затронуты проблемой массового исхода беженцев и перемещенных лиц, в особенности с развивающимися странами;6. Emphasizes the responsibility of all States and international organizations to cooperate with those countries affected by mass exoduses of refugees and displaced persons, in particular developing countries;
5. подчеркивает координационную роль Специального представителя Генерального секретаря в Афганистане для системы Организации Объединенных Наций в разработке и осуществлении стратегии и процесса для обеспечения неразрывной связи между гуманитарной помощью и восстановлением и реконструкцией Афганистана, включая сотрудничество системы Организации Объединенных Наций с международным сообществом, особенно с теми странами, которые предпринимают активные усилия в области гуманитарной помощи и реконструкции в Афганистане, а также с международными финансовыми учреждениями;5. Stresses the coordinating role of the Special Representative of the Secretary-General for Afghanistan for the United Nations system in the development and implementation of a strategy and process for a seamless connection between humanitarian relief and the rehabilitation and reconstruction of Afghanistan, including the cooperation of the United Nations system with the international community, in particular those countries actively engaged in humanitarian assistance and reconstruction efforts in Afghanistan, as well as the international financial institutions;
16. вновь обращается с просьбой к Комитету по конференциям провести консультации с теми органами, которые в течение трех последних сессий неизменно использовали выделенные им ресурсы на уровне ниже применимого контрольного показателя, с тем чтобы вынести соответствующие рекомендации, направленные на обеспечение оптимального использования ресурсов конференционного обслуживания;16. Reiterates its request to the Committee on Conferences to consult with those bodies that consistently utilized less than the applicable benchmark figure of their allocated resources for the past three sessions with a view to making appropriate recommendations in order to achieve the optimum utilization of conference-servicing resources;
12. подчеркивает желательность дальнейшего расширения диалога между Комиссией международного права и Шестым комитетом и, в этом контексте, поощряет, в частности, проведение неофициальных обсуждений между членами Шестого комитета и теми членами Комиссии, которые участвуют в работе пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи;12. Stresses the desirability of further enhancing the dialogue between the International Law Commission and the Sixth Committee, and in this context encourages, inter alia, the holding of informal discussions between the members of the Sixth Committee and those members of the Commission attending the fifty-seventh session of the General Assembly;
признавая растущую роль пожилых женщин в выполнении обязанностей по уходу за теми, кто инфицирован и затронут вирусом иммунодефицита человека/синдромом приобретенного иммунодефицита (ВИЧ/СПИД) в разных регионах мира, особенно в развивающихся странах, и оказанию им помощи,Recognizing the increasing role of older women in taking the responsibility of providing care and assistance to those infected and affected by the human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome (HIV/AIDS) in various regions of the world, particularly in developing countries,
9. предлагает правительствам, системе Организации Объединенных Наций и международным организациям учитывать в своей работе по планированию процесса развития расширяющиеся обязанности пожилых женщин по уходу за теми, кто затронут ВИЧ/СПИДом и оказанию им помощи;9. Invites Governments, the United Nations system and international organizations to consider, in their development planning, the increasing responsibilities of older women in providing care and assistance for those affected by HIV/AIDS;
е) поощрять консультации руководителей департаментов и управлений с теми, кто курирует у них женскую проблематику, в процессе отбора и обеспечивать, чтобы курирование этой проблематики поручалось сотрудникам достаточно высокого уровня, которые пользовались бы полным и эффективным доступом к вышестоящему начальству;(e) To encourage consultation by heads of departments and offices with departmental focal points on women during the selection process and to ensure that the focal points are designated at a sufficiently high level and enjoy full and effective access to senior management;


Перевод слов, содержащих ТЕМИ, с русского языка на английский язык


Перевод ТЕМИ с русского языка на разные языки

Русско-белорусский словарь 1

теми



Перевод:

мест. твор. см. тот

Русско-новогреческий словарь

теми



Перевод:

теми

твор. п. мн. от тот, та, то III.

Русско-киргизский словарь

теми



Перевод:

мест. твор. п. от те.

Большой русско-французский словарь

теми



Перевод:

тв. п.

мн. от тот

Большой русско-чешский словарь

теми



Перевод:

těmi

Русско-чешский словарь

теми



Перевод:

těmi

2020 Classes.Wiki