1. dark; (о цвете тж.) deep; (о коже тж.) swarthy
тёмная ночь — dark night
тёмная вода мед. — amaurosis
2. (неясный) obscure, dark; (смутный) vague
тёмное место в тексте — obscure passage in the text
3. (мрачный) gloomy, sombre
4. (вызывающий подозрение, сомнительный) suspicious, shady; fishy разг.; (нечестный) wicked
тёмное дело — suspicious / fishy / shady business
тёмная личность — suspicious / dubious / shady character
тёмные слухи — dark rumours
тёмное прошлое — shadowy past
5. (невежественный) ignorant, benighted
♢ тёмное пятно — (что-л. невыясненное) obscure place; (что-л. позорящее) dark stain, blemish
темна вода во облацех — the matter is wrapped in mystery, или is unfathomable
ТЕМНОТА ← |
→ ТЕМНЫМ-ТЕМНО |
ТЁМНЫЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
более темный | a darker |
был темный | was dark |
в густой тёмный | the deep dark |
в густой тёмный лес | the deep dark wood |
В наш самый темный | In our darkest |
В наш самый темный час | In our darkest hour |
в самый тёмный | in the darkest |
в самый тёмный час | in the darkest hour |
в тёмный | into a dark |
в Темный | to the Dark |
в темный костюм | a dark suit |
в темный переулок | down a dark alley |
в тёмный переулок | to the back alley |
в темный переулок и | down a dark alley and |
в Темный ряд | to the Dark Aisle |
ТЁМНЫЙ - больше примеров перевода
ТЁМНЫЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Я предпочитаю темный и уединенный дом | I prefer a dark and secluded house |
Что ж, мистер Хэнни, вы спустились в темный сад заблуждений. | I've been guilty of leading you down the garden path. |
О, он высокий, тёмный и обходительный, и ещё говорит такие приятные вещи. | Oh, he's tall, dark and handsome, and he says the nicest things. |
Нет, но я знаю, что он выглядит как очень высокий, тёмный человек. | -No. But he looks like a very tall and dark man |
Я пришел переодеться в темный костюм. | I want to change into my dark suit. |
Этот слишком темный. | That's too dark. The suit ain't that light. |
Мы - тёмный народ: у нас древние корни и древняя кровь нас питают обряды наших отцов, колдовские обряды чёрная и белая магия... | We are dark people, out of an old soil with old blood... that moves to ancient sorceries, magic... good spirits and bad spirits. |
Я загнан в темный угол ...и не знаю, кто бьет меня. | I'm backed up in a dark corner and I don't know who's hitting me. |
Гостиница Париж. Подозреваемый - высокого роста, одет в темный костюм и шляпу. | Armed suspect, tall man, Caucasian, wearing a dark suit and soft hat. |
Человек за рулём темный, небритый, ещё у него что-то не так с носом и без шляпы. | The man behind the wheel was dark, needed a shave, something wrong with his nose and no hat. |
Это темный час в истории человечества, профессор. | This is a dark hour for history, Professor. |
Занавес поднимают в восемь сорок. В "Колони" я использовала имя вашего брата, и поэтому вам дали самый тёмный уголок! | I used your brother's name at The Colony to get the darkest corner! |
Тёмный Луг идёт на два корпуса... впереди Розы Гарри | It's Brown Meadow leading by two lengths... from Harry's Rose. |
-На фаворита, Тёмный луг | Brown Meadow, the favorite. |
Нужен большой магазин, а не темный полуподвал с товаром непонятного происхождения. | Their shop is dark, there's dirt on the ceiling. It's smoky, full of shadows where merchandise collects dust... |