1. (вн. в вн.) stick* (d. in, into)
2. тк. несов. разг. (работать) work hard
ВКАЛЫВАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ВКАЛЫВАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
По-твоему, я тут один должен вкалывать? | I'm not running this station by myself. |
Пол навряд ли сможет вкалывать целую смену в гараже. | Paul ain't able to do a hard day's work at the garage yet. |
Лошадям не втолкуешь... зачем вкалывать на пределе сил... | Horses cannot understand... why they have to work beyond endurance for their country. |
Вы тратите столько сил на то, чтобы заставлять людей вкалывать и есть только хлеб. | - Ah, the laughter! You do your best to make people slog like beasts and then feed them only bread. |
Думаешь, я хочу ходить на завод, вкалывать там весь день, а потом заниматься домом? | You think I'm going to work every day in a department store, and stand on my feet behind a counter at Polancer and Keethouse. |
Зачем мне вкалывать на такого как ты , покупать еду, выпивку? | Why should I slave for filthy pigs like you? |
Я не Поль, и мне надо вкалывать! | I'm not Paul, I have to work. |
К чему вкалывать целыми днями? | I don't want to work all day. |
Зефир, что донесет тебе вздохи мои, ну и пусть спит вместе со своими вздохами, великий советник Дон Польди Де Ла Флора, а мне вкалывать на кухне, чтоб приготовить его величеству завтрак, пока он валяется, закутанный | The winds that blow my pities away, so that it can sleep and regret, the great tipster Don Poldy La Flora, and I must drag myself to the kitchen to prepare your coffee authority, while it is rolled |
Это было морально, когда Большая заставляла его вкалывать целыми днями? | Was it moral for his tall wife to boss him around? |
- Готов вкалывать? | - Ready for hard work? |
Как подумаю, что буду вкалывать вечером, так весь день насмарку. | Knowing I have to work at night ruins the whole day for me. |
Ты хочешь, чтобы я пошел вкалывать за 10 долларов в неделю до конца своей жизни? | You want me to go and beg work for $ 10 a week for the rest of my life? |
Что вы, синьора... Мы все вам так благодарны. Eсли бы не вы, нам бы сейчас пришлось вкалывать на фабрике. | If it weren't for you, we'd be in a factory sweating for slave wages. |
А я не обязан после работы вкалывать! | I didn't sign up for working overtime. |