1. flow, run*; (двигаться плавно) glide; (о звуках, мыслях) flow; (о толпе) pour forth / down; (о времени) pass
река течёт — the river flows
у него кровь течёт из носу — his nose is bleeding
у него слюнки текут — his mouth is watering
у него из носу течёт — his nose is running, he has a running nose
с него течёт пот — he is bathed in perspiration / sweat, the sweat is pouring off him
у него слёзы текли — the tears streamed / ran down his cheeks
время течёт быстро — time flies, time slips by
дни медленно текут — the days pass slowly by; (томительно) the days drag on / by
2. (иметь течь) leak, be leaky
2. ж.leak
дать течь — spring* a leak
ТЕЧЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
дал течь | sprung a leak |
дала течь | sprung a leak |
жилах должна течь | must smelt iron |
жилах должна течь | You must smelt iron |
Заткни течь | Plug it |
Заткни течь | Plug it up |
им течь | them flow |
корабле течь | leaky ship |
может течь | can flow |
Небольшая течь | little leak |
Позволь им течь | Let them flow |
течь | leak |
течь | leak? |
течь благородная кровь | noble blood |
течь в | leak in |
ТЕЧЬ - больше примеров перевода
ТЕЧЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
У женщин все плавно, как ручей - небольшие водовороты и водопады, но ручей продолжает течь. | With a woman, it's all in one flow like a stream. Little eddies and waterfalls, but the river, it goes right on. |
Ќачалось, конечно, не с тыс€ч, но ручеЄк начал течь превраща€сь в реку по мере того, как следствие распростран€лось на соседние города, на штат и, наконец, на всю Ќовую јнглию. | There weren't thousands, of course, but a trickle started... which swelled to a steady stream as the manhunt fanned out... to include neighboring cities, the state and, finally, all of New England. |
Как течь? | How's the leak? |
Все, что она может, течь. | All it can do is flow |
У неровного края пропасти-поцелуя время перестаёт течь как обычно. | On the kiss's bevelled edge Time is a void |
Кровь, переставшая течь... рыба, пойманная и засушенная... орел, упавший с небес. | Blood, cease to flow Fish, high and dry Eagle, fall from the sky |
Дунай еще будет течь. | The Danube won't stop flowing. |
Пока однажды, в голове Девитта Клинтона не зародилась идея реки, которая будет течь на запад. | He conceived of a river that would go west. |
-течь своим естественным ходом. | -allowed to take its natural course. |
-Течь своим естественным ходом. | -Allowed to take its natural course. |
ХОЧУ ЭЗСТЗВИТЬ реку ТЕЧЬ ВСПЯТЬ, ХОЧУ ПОПЮбОВЗТЬСЯ, как ШЕРСТОбИТНЯ ОСТЗНОВИТСЯ. | I am going to make the river run the other way, so it will be fun to see when the wool-mill stops. |
Это не гравитация заставляет пиво течь вниз. | It's not the gravity. It's not the gravity that makes the beer go down. |
Вы устранили течь? | Did you fix my leak? |
Уж то-то крови будет течь, Уж то-то жертв любви ревнивой! | The blood'll pour as passions seethe And victims offer to the sabre! |
Если я уберу мой палец, вода, против своей природы, вместо того, чтобы течь вниз, устремится вверх в шприц достаточно интенсивно. | If I remove my finger, the water, against its nature, which is to flow downward, instead rushes upward into the syringe, quite forcefully. |