1. (вн. в вн.) include (d. in); (в списки и т. п.) inscribe (d. in, on); (вставлять) insert (d. in)
включать в повестку дня — enter on the agenda (d.)
2. тк. несов. (вн.; охватывать) include (d.), embrace (d.)
3. (вн.) тех. (о механизме) engage (d.); (об электрическом токе) switch on (d.); (пускать в ход) start (d.)
включать радио — put* the radio / wireless on
включать газ — turn on the gas
включать сцепление — let* / throw* in the clutch
ВКЛЮЧАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
180, приложение. включать | / 180 , annex. to include |
180, приложение. включать | 180 , annex. to include |
34/180, приложение. включать | 34 / 180 , annex. to include |
l) включать | ( l ) To include |
l) включать | ( l ) To include , |
l) включать | l ) To include |
l) включать | l ) To include , |
XXI), приложение. включать | ( XXI ) , annex. to include |
XXI), приложение. включать | XXI ) , annex. to include |
XXI), приложение. включать информацию | XXI ) , annex. to include information |
а принимающим странам включать | and that host countries include |
а принимающим странам включать | and that host countries include , |
а принимающим странам включать | of , and that host countries include |
а принимающим странам включать ключевые | and that host countries include , key |
а также включать | as well as to include |
ВКЛЮЧАТЬ - больше примеров перевода
ВКЛЮЧАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
подчеркивая также, что усилия, направленные на придание глобализации в полной мере всеобъемлющего и справедливого характера, должны включать политику и меры на глобальном уровне, которые бы отвечали потребностям развивающихся стран и стран с переходной экономикой и разрабатывались и осуществлялись при их подлинном участии, | Stressing that efforts to make globalization fully inclusive and equitable must include policies and measures, at the global level, that correspond to the needs of developing countries and economies in transition and are formulated and implemented with their effective participation, |
6. призывает все соответствующие многосторонние и национальные программы и органы по согласованию с Организацией Объединенных Наций включать в надлежащих случаях мероприятия, связанные с разминированием, в свою деятельность по оказанию гуманитарной помощи и помощи в области восстановления, реконструкции и развития, принимая во внимание необходимость обеспечивать самостоятельное определение приоритетов, непрерывность работы и наращивание потенциала; | 6. Encourages all relevant multilateral and national programmes and bodies to include, in coordination with the United Nations, activities related to mine action in their humanitarian, rehabilitation, reconstruction and development assistance activities, where appropriate, bearing in mind the need to ensure national ownership, sustainability and capacity-building; |
40. призывает Департамент общественной информации продолжать включать в свои радио- и телепередачи конкретные программы, касающиеся потребностей развивающихся стран; | 40. Encourages the Department of Public Information to continue to include in its radio and television programming specific programmes addressing the needs of developing nations; |
5. постановляет далее, что предварительная повестка дня будет включать в себя следующие пункты: | 5. Further decides that the provisional agenda shall include the following items: |
6. вновь обращается с просьбой к Генеральному секретарю дать указание всем департаментам включать в надлежащих случаях в доклады, подготавливаемые в Секретариате, следующие элементы: | 6. Reiterates its request that the Secretary-General direct all departments to include, where appropriate, the following elements in reports originating in the Secretariat: |
5. просит Генерального секретаря с привлечением всех органов Международного трибунала по бывшей Югославии включать в предлагаемый им бюджет данные об объеме работы в течение бюджетного периода, с тем чтобы более убедительно обосновывать потребности Трибунала в ресурсах, и просит также Генерального секретаря включать в его проект бюджета информацию о бюджетных потребностях, включая целевые показатели в отношении набора персонала, профессиональной подготовки, планирования судебных заседаний и нормативные показатели в отношении вспомогательной деятельности; | 5. Requests the Secretary-General to provide in his proposed budget, with the involvement of all organs of the International Tribunal for the Former Yugoslavia, workload data for the budget period so as to give more justification for its resource requirements, and also requests the Secretary-General to include in his budget presentation information on budgetary requirements, including targets for recruitment, training, judicial scheduling and performance standards for support activities; |
5. просит Генерального секретаря с привлечением всех органов Международного трибунала по Руанде включать в предлагаемый им бюджет данные об объеме работы в течение бюджетного периода, с тем чтобы более убедительно обосновывать потребности Трибунала в ресурсах, и просит также Генерального секретаря включать в его проект бюджета информацию о бюджетных потребностях, включая целевые показатели в отношении набора персонала, профессиональной подготовки, планирования судебных заседаний и нормативные показатели в отношении вспомогательной деятельности; | 5. Requests the Secretary-General to provide in his proposed budget, with the involvement of all organs of the International Tribunal for Rwanda, workload data for the budget period so as to give more justification for its resource requirements, and also requests the Secretary-General to include in his budget presentation information on budgetary requirements, including targets for recruitment, training, judicial scheduling and performance standards for support activities; |
12. просит также Генерального секретаря включать в будущие проекты бюджета информацию о руководящих принципах, применяемых для определения объема финансирования за счет начисленных взносов и других источников поступлений; | 12. Also requests the Secretary-General to include in future budget submissions information on the guidelines applied to determine the financing through assessed contributions and other sources of income; |
19.4 Главные цели этой подпрограммы будут включать поощрение и защиту права на развитие. В этой связи цели будут заключаться в разработке комплексной и многоаспектной стратегии для осуществления, координации и поощрения деятельности по вопросам права на развитие в соответствии с Декларацией о праве на развитиеРезолюция 41/128, приложение. и последующими мандатами и Венской декларацией и Программой действий в целях содействия работе, которая будет выполняться соответствующими органами системы Организации Объединенных Наций, включая договорные органы, учреждения, занимающиеся вопросами международного развития, и финансовые учреждения и неправительственные организации, в интересах осуществления права на развитие в качестве неотъемлемого компонента основных прав человека, обеспечения реализации этого права во всех программах по правам человека и специализированными учреждениями и договорными органами Организации Объединенных Наций; в содействии национальному осуществлению права на развитие посредством координации деятельности с назначенными государствами должностными лицами; в определении препятствий на национальном и международном уровнях; и в улучшении информированности о содержании и значении права на развитие, в том числе при помощи информационных и просветительских мероприятий. | 19.4 The primary objectives of this subprogramme will include the promotion and protection of the right to development. In this regard, the objectives will be to develop an integrated and multidimensional strategy for the implementation, coordination and promotion of the right to development in accordance with the Declaration on the Right to DevelopmentResolution 41/128, annex. and subsequent mandates and the Vienna Declaration and Programme of Action, aimed at facilitating action to be taken by relevant bodies of the United Nations system, including treaty bodies, international development and financial institutions and non-governmental organizations, for the implementation of the right to development as an integral part of fundamental human rights, ensuring the realization of the right to development across the human rights programme and by specialized agencies and United Nations treaty bodies; to promote national implementation of the right to development through coordination with State-appointed officials; to identify obstacles at the national and international levels; and to promote awareness about the content and importance of the right to development, including through information and educational activities. |
принимая во внимание особенности каждой цивилизации и Декларацию тысячелетия Организации Объединенных Наций от 8 сентября 2000 годаТам же., в которой, в частности, отмечается, что терпимость является одной из фундаментальных ценностей, имеющих существенно важное значение для международных отношений в XXI веке, и должна включать в себя активное поощрение культуры мира и диалога между цивилизациями, так чтобы люди уважали друг друга при всем многообразии вероисповеданий, культур и языков, а различия в рамках обществ и между обществами не пугали, не подавлялись, а пестовались в качестве ценнейшего достояния человечества, | Bearing in mind the specificities of each civilization and the United Nations Millennium Declaration of 8 September 2000,Ibid. which considers, inter alia, that tolerance is one of the fundamental values essential to international relations in the twenty-first century and should include the active promotion of a culture of peace and dialogue among civilizations, with human beings respecting one another, in all their diversity of belief, culture and language, neither fearing nor repressing differences within and between societies but cherishing them as a precious asset of humanity, |
2. Государства-участники рассматривают вопрос о применении практически возможных мер по выявлению перемещения наличных денежных средств и соответствующих оборотных инструментов через их границы и по контролю за таким перемещением при условии соблюдения гарантий, направленных на обеспечение надлежащего использования информации, и не создавая каких-либо препятствий перемещению законного капитала. Такие меры могут включать требование о том, чтобы физические лица и коммерческие организации сообщали о трансграничных переводах значительных объемов наличных денежных средств и передачах соответствующих оборотных инструментов. | 2. States Parties shall consider implementing feasible measures to detect and monitor the movement of cash and appropriate negotiable instruments across their borders, subject to safeguards to ensure proper use of information and without impeding in any way the movement of legitimate capital. Such measures may include a requirement that individuals and businesses report the cross-border transfer of substantial quantities of cash and appropriate negotiable instruments. |
3. Каждое из преступлений, к которым применяется настоящая статья, считается включенным в любой существующий между Государствами-участниками договор о выдаче в качестве преступления, которое может повлечь выдачу. Государства-участники обязуются включать такие преступления в качестве преступлений, которые могут повлечь выдачу, в любой договор о выдаче, который будет заключен между ними. | 3. Each of the offences to which this article applies shall be deemed to be included as an extraditable offence in any extradition treaty existing between States Parties. States Parties undertake to include such offences as extraditable offences in every extradition treaty to be concluded between them. |
4. Решения об использовании контролируемых поставок на международном уровне могут, с согласия заинтересованных Государств-участников, включать такие методы, как перехват грузов и оставление их нетронутыми или их изъятие или замена, полностью или частично. | 4. Decisions to use controlled delivery at the international level may, with the consent of the States Parties concerned, include methods such as intercepting and allowing the goods to continue intact or be removed or replaced in whole or in part. |
2. Меры, предусмотренные в пункте 1 настоящей статьи, без ущерба для прав обвиняемого, в том числе для права на надлежащее разбирательство, могут, в частности, включать: | 2. The measures envisaged in paragraph 1 of this article may include, inter alia, without prejudice to the rights of the defendant, including the right to due process: |
1. Каждое Государство-участник в необходимых пределах осуществляет, разрабатывает или совершенствует конкретные программы подготовки персонала правоохранительных органов, в том числе работников прокуратуры, следователей и сотрудников таможенных органов, а также других сотрудников, отвечающих за предупреждение, выявление и пресечение преступлений, охватываемых настоящей Конвенцией. Такие программы могут включать командирование сотрудников и обмен ими. Такие программы касаются, в частности и в той мере, в какой это допускается внутренним законодательством, следующих вопросов: | 1. Each State Party shall, to the extent necessary, initiate, develop or improve specific training programmes for its law enforcement personnel, including prosecutors, investigating magistrates and customs personnel, and other personnel charged with the prevention, detection and control of the offences covered by this Convention. Such programmes may include secondments and exchanges of staff. Such programmes shall deal, in particular and to the extent permitted by domestic law, with the following: |