comradly; (дружеский) friendly; спорт. unofficial
с товарищеским приветом (в конце письма) — friendly greetings
товарищеский поступок — friendly act
товарищеские отношения — friendly / amicable relations
товарищеская встреча спорт. — friendly / unofficial match
♢ товарищеский суд — comrades' court
ТОВАРИЩ ← |
→ ТОВАРИЩЕСТВО |
ТОВАРИЩЕСКИЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
товарищеский матч | friendly match |
ТОВАРИЩЕСКИЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Сегодня, во время обеда, чтобы поднять моральный и товарищеский дух, я затеял, с юмором, обсуждение начала миссии. | Today over lunch I tried to improve moral and build a sense of comradery among the men by holding a humorous round robin discussion of the early days of the mission. |
Мы не устраивали ему товарищеский суд. | I didn't take him to People's Court. |
Я помню играла товарищеский матч в 6-м классе. | 'I remember playing a friendly in the upper sixth. |
Сюда едет сборная Англии по "трикету" - на товарищеский матч. | The English champion team is coming here for a friendly match. Where? |
Да, товарищеский матч. - Супер! | A friendly match. |
Нужен товарищеский матч. | You need a tune-up game. |
- Товарищеский? | A tune-up game? |
- Соберёшь команду, чтобы сыграть с нами товарищеский матч. | You're gonna assemble a team to play the first game against us. |
- А не сегодня ли товарищеский суд? | - Isn't it the internal inquiry today? |
Нет, это товарищеский матч игры "Безумные восьмерки". | No. This is a friendly game of Crazy Eights. |
- Товарищеский. | Charming. |
А дальше у нас товарищеский бой между двумя особенными борцами. | And next up, we have an exhibition match between two very special wrestlers. |
Вот сейчас товарищеский матч в Японии. Просто некому ехать. | There is an exhibition game in Japan and I got no one to send over there. |
Я знаю, это товарищеский матч, но давай покажем этим людям настоящую игру, а? | Look, I know this is a scrimmage, but, um... let's give these people a real game to watch, huh? |
Но это круто и нам всем очень весело и товарищеский дух каста такой же, как и товарищеский дух. который был у нас в другом шоу, и оба были просто отличным опытом. | But it's great and we have so much fun and the camaraderie of the cast feels a lot like the camaraderie we had over on the other show, and both of them were very lovely experiences. |