comradeship
чувство товарищества — feeling of solidarity / fellowship
2. с.(объединение) association; (компания) company
товарищество на палях — joint-stock company
товарищество по совместной обработке земли — agricultural association
ТОВАРИЩЕСКИЙ ← |
→ ТОВАРКА |
ТОВАРИЩЕСТВО | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
и товарищество | and camaraderie |
товарищество | camaraderie |
Товарищество | Partnership |
Товарищество | The Partnership |
товарищество жильцов | housing association |
Товарищество Мельников | Guild of Millers |
Товарищество Мельников | of Millers |
товарищество с | partnership with |
ТОВАРИЩЕСТВО - больше примеров перевода
ТОВАРИЩЕСТВО | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Теперь это товарищество с ограниченной ответственностью, власть у старика и Суити. | Now it's a limited partnership, so the old man and Shuichi have power. |
- Мы реорганизовались как полное товарищество. | We reorganized as a general partnership, |
Я устал от того, что эта работа напоминает наше с вами товарищество. | I am tired of this division... looking like a partnership between you and me. |
Которое не всегда есть армейское товарищество. | Which is not always a soul of army corps. |
Я должен был догадаться, что задыхаясь вместе на мостике могло создать героическое товарищество между вами. | I should have realised that suffocating together on the bridge would create heroic camaraderie among you. |
И чтобы любовь и товарищество господствовало среди народа. | ...so that love and great colaboration reign among people... |
Именно на этом основано боевое товарищество. | That's the basis of comradeship. |
ѕрофессиональна€ этика, товарищество, понимаешь? | Professional courtesy? - Compeers. You know what I mean? |
Тот факт, что вы могли уволить мисс Бишоп за несоответствие потому что она подвергала сомнению товарищество вашей фирмы... | The fact may be you discharged her because she didn't fit in that she compromised the camaraderie of your office. |
Итак, дружба, товарищество. | So, friendship, camaraderie. |
-Ой, понимаешь, сеньора, мужское товарищество. | -You promised me, Sasha. |
Здесь, в Занелло, рабочие создали товарищество с группой бывших менеджеров, как впрочем и с дилерами, которые продают трактора. | Here at Zanello, the workers formed a partnership with a group of former managers as well as the dealers who sell the tractors. |
Вино поставит Капитолийское братство, а выпечку Товарищество Мельников. | Wine to be provided by the Capitoline fraternity, and cakes by the Guild of Millers. |
Товарищество Мельников - только лучшее зерно... | The Guild of Millers uses only the finest grains... |
Просто деловое товарищество. | It was a business partnership. |