ТОЛИКА | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
лишь малая толика | don't even scratch the surface |
лишь малая толика | even scratch the surface |
лишь малая толика | t even scratch the surface |
толика правды | of truth |
хоть толика правды | any truth |
хоть толика правды | any truth to |
хоть толика правды | there any truth |
Это лишь малая толика | That don't even scratch the |
Это лишь малая толика | That don't even scratch the surface |
ТОЛИКА | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
И, может быть, толика мерцания настоящей симпатии. | To you for your K ration |
Нам твое коронное, ну - стакан воды, щепотка грязи и толика городских отходов. | Good morning, we will start with .. A piece of lamb covered with sauce and accompaniments. |
А малая толика красоты ничего не стоит! | And a little beauty costs nothing. |
- Ну сказал же: буду крутиться Отец Толика приторговывает валютой, имеет такую кучу бабок | My friends dad is a currency dealer. |
Знаешь, у Толика в школе одни пятерки | He gets top grades in school. |
Если у того, конечно, есть хоть толика самоуважения. | If he has any self-respect at all. |
Извини, но я думаю, что некоторая толика благодарности была бы не лишней. | Excuse me, but I think a modicum of gratitude would not be outta line here. |
Но какими бы подробными ни были те факты и события, которые человек выделяет в жизни,... это лишь малая толика того, что мы помним на самом деле. | Whichever it is, the data a person collects in a lifetime is a tiny bit compared to the whole. |
У вас действительно малая толика чего-то эдакого... | You certainly are up to the edge of something. |
Бога ради если в тебе сохранилась хоть толика чувства достоинства вспомни, что эта женщина сделала с тобой сегодня днём. | For God's sake, if you've got the tiniest shred of sense or dignity left, remember what this woman did to you this afternoon. |
Ради вящей безопасности, наше замечательное американское правительство отбирает всех граждан, в чьих жилах присутствует толика канадской крови, и помещает их в лагеря. | For security measures, our great American government is rounding up all citizens that have any Canadian blood and putting them into camps. |
Если в нём есть хоть толика мужчины, то угощать меня будет он. | The man does that. If he's a little bit of a man, he'll buy me a drink, okay? |
Если в нем появится толика гуманности, я готова рискнуть | If he grows up with some humanity, that's a risk I am willing to take. |
Если бы в нем теплилось хоть толика жизни... | If there'd been so much as a shred of life left there... |
Даже в очерствевшем сердце есть толика мягкости для дорогой матери. | Even the hard heart bears a soft spot for dear old mom. |