ТОМЛЕНИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
и томление | and vexation |
и томление | and vexation of |
и томление духа | and vexation of spirit |
суета и томление | vanity and vexation |
суета и томление | vanity and vexation of |
суета и томление духа | vanity and vexation of spirit |
Томление | Retainer |
томление духа | vexation of spirit |
Томление тоски | Yearning Retainer |
ТОМЛЕНИЕ - больше примеров перевода
ТОМЛЕНИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
А пока правит мной вожделение, моей похоти зуд и томление. | Now the only thing I've come to trust Is an orgasmic rush of lust |
"И предал я сердце свое тому, чтобы познать мудрость, безумие и ложь, и узнал я, что все это суета и томление духа." | "And I gave my heart to know wisdom, madness and folly, and I perceived that all is vanity and vexation of spirit." |
Это означает, мои слова не могут выразить томление моего сердца. | It means,"My words are inadequate to the burden of my heart." |
А томление лишь обостряет чувство. | Yearning will only make it better. |
Некоторое томление. | - Waiting a bit... |
"и вот, всё - суета и томление духа." | "all was vanity and vexation of spirit." |
Уже чувствуете томление внутри от того, что мы работаем вместе? | Don't you feel all warm inside now that we're working together? |
Томление тоски, незабудка, Последовательность чисел: 2, 7, И бумаги НКО. | Yearning Retainer, Forget-me-not, followed by the numbers 2, 7, and the letters NCD. |
- Томление тоски. | - Yearning Retainer. |
Но я чувствовала это беспокойное томление юности. | 'But I felt that restless longing of youth. |
"Видел я все дела, какие делаются под солнцем, и вот, всё - суета и томление духа! | "I have seen" "all the works that are done under the sun." "And, behold," |
узнал, что и это - томление духа; | "I perceived that this also is vexation of spirit." |