1. thinness; (ткани, ниток и т. п.) fineness; (вкуса, запаха и т. п.) delicacy; (фигуры) slenderness, slimness; (перен.) subtlety
тонкость ума — subtlety of mind
2. (мелкая подробность) fine point, nicety, piece of subtlety
до тонкостей — to a nicety
знать какое-л. дело до тонкостей — know* smth. in all its minutest details, know* smth. to a nicety
вдаваться в тонкости — subtilize; split* hairs ирон.
ТОНКОСТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Тонкость | Subtlety |
тонкость и | subtlety and |
ТОНКОСТЬ - больше примеров перевода
ТОНКОСТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Итак, слушай. Здесь есть одна тонкость. | Now, listen... |
На Земле так много растений, что есть риск считать их обычными, теряя из виду всю тонкость и эффективность их замысла. | There are so many plants on the Earth that there's a danger of thinking them trivial of losing sight of the subtlety and efficiency of their design. |
Но не забывайте, капитан, что тонкость и юмор несовместны с военными мозгами. | As long as you remember, Captain, that subtlety and irony are quite alien to the military mind. |
- Гастингс, Вы не поняли тонкость моего хода. | I nearly blushed. Ah, Hastings, you do not understand the finer feelings. |
Есть одна тонкость... мистер Коннорс. | That's an unusual problem Mr. Connors. |
Кажется, нам нужна тонкость в пол-миллиметра. | I think we're looking at half a millimetre. |
Здесь есть определенная тонкость в правилах, которую не так легко понять. | There's some subtleties to the rules that aren't so easy to understand. |
Но тонкость в том, чтобы сначала понять, что ты спишь. | But the trick is, you got to realize that you're dreaming in the first place. |
Большая часть аромата, тонкость восприятия исторический подтекст были потеряны. | Much of the flavor, the subtlety of usage... the historical context has been stripped away. |
Но чтобы решить эту шараду, нужна тонкость, грация, нюанс. | But the charade would require subtlety, nuance, grace. |
Он уволит меня, Майлз, если я не исследую каждую тонкость, каждую тень вашей личности, каждый потайной уголок души и докажу пустоту всех тех часов, что вы проведёте в кресле свидетеля, Майлз, перед всеми друзьями, которых вы пригласили. | He would fire me, Miles, if I didn't explore... every nuance and shadow of your personality. Every secret place and insufficiency in the hours... that you will spend in that witness chair, Miles... in front of all those friends you invited. |
Я хочу сказать, что... В установке МНТ есть какая-то тонкость, которую я упустил. | - There is a sequence which I haven't got. |
Тонкость в том, что я должен скармливать тебе кусочки, заставляя поверить, что ты сам их выиграл, потому что ты умнее, а я - глупее. | The art is for me to feed pieces to you, and make you believe you took those pieces, because you're smarter and I'm dumber. |
я думаю, учитыва€ тонкость кожи, что существует больша€ веро€тность того, что, м-м, артери€ может взорватьс€? | I would think given the friability of the skin, that there's a great possibility that the,um,the artery could blow? |
это тонкость, осмотрительность и решительность. | Is--is subtly and discretion and judgment. |