1. (о печи и т. п.) stoke (d.)
2. (отапливать) heat (d.)
2. (вн.; плавить)melt (d.); (о сале и т. п.) melt down (d.); render (d.)
♢ топить молоко — bake milk
3. потопить (вн.)sink* (d.)
потопить судно — sink* a ship
4. утопить (вн.)(человека, животное) drown (d.); (перен.: губить) ruin (d.), wreck (d.)
♢ топить горе в вине — drown one's sorrows in drink
ТОПИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
их топить | drown them |
их топить | to drown them |
меня топить | drown me |
покалечить его, а не топить | it as opposed to sinking it |
топить | drown |
Топить | Drowning |
топить их | drown them |
топить людей | drown people |
топить свои | drown my |
топить свои | drowning my |
топить свои печали | drown my sorrows |
топить свои печали | drowning my sorrows |
топить свои печали в | drowning my sorrows in |
ТОПИТЬ - больше примеров перевода
ТОПИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
- Топить. | - Stoke her. |
А там, о Господи, изуиты с чертями с вас сало топить будут! | And there, oh Lord, jesuits and demons will cook bacon from you! |
- Топить? | - Drowned? |
Вот топить меня еще никогда не топили. | No, no one has ever drowned me. |
Вам надо топить в церкви, а не сжигать грешников. | You could heat the church instead of burning sinners. |
Они не станут топить судно, уж поверьте! | They're not going to sink her, believe me. |
Сэр, если это курьер, то нам лучше не топить его. | Captain! We'd better not sink him if it's a courier. |
Рожденных во время затмения детей надо топить, как в древности, потому что они приносят несчастья. | Children born during an eclipse were drown in ancient times because they brought misfortune. |
Спроси у них, когда им нечем будет топить дома и они будут замерзать. | Ask them when there's no heat in their homes, and they're cold. Ask them when their engines stop. |
Так помогать - это его просто топить. | Like getting him in deep water? |
Насосная камера очищена, если хотите начать топить. | The pump chamber's clear now if you want to start the furnace. |
Но надо ж как-то деньги длбывать, Чтобы топить зимой свою халупу, И чтобы оставалось на пожрать. | But it let me fill the grocery bags... run the house without too many snags... and buy my Marion a few glad rags. |
Топить перестали. | Heating just stopped. |
Не должно топить печей, дым от коих может быть виден с фасада. | No coals are to be burned that will issue smoke... from the front of the house. |
Как насчет ""по газонам не ходить"", ""в коров не стрелять"", ""береговую охрану не топить""? Ну, и тому подобное? | How about don't step on the grass, don't shoot cows, don't sink the Coast Guard. |