1. (в разн. знач.) taste
пробовать на вкус (вн.) — taste (d.)
быть горьким, сладким и т. п. на вкус — taste bitter, sweet, etc., have a bitter, sweet, etc., taste
человек со вкусом — a man* of taste
это дело вкуса — that is a matter of taste
у него плохой вкус — he shows bad* taste
одеваться со вкусом — dress tastefully
приобрести вкус к чему-л. — acquire / develop a taste for smth.
это (не) по моему вкусу — that is (not) to my taste; (перен.) that is (not) to my liking
прийтись по вкусу кому-л. — be to smb.'s taste, suit smb.'s taste
2. (стиль, манера) manner, style
♢ входить во вкус чего-л. — begin* to enjoy relish smth., acquire a taste for smth.
на вкус и цвет товарищей нет посл. — tastes differ, one man's meat is another man's poison идиом.
у всякого свой вкус — every man* to his taste
ВКУС | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
а какова на вкус Туринская плащаница | what the Shroud of Turin tastes like |
а на вкус | and tastes |
Ах, вкус-мечта | will make you |
Ах, вкус-мечта | will make you smile |
безупречный вкус | impeccable taste |
богатый вкус | richer flavor |
более богатый вкус | a richer flavor |
более изысканный вкус | palate is more refined |
более изысканный вкус, чем | palate is more refined than |
более изысканный вкус, чем у | palate is more refined than |
более изысканный вкус, чем у тебя | palate is more refined than yours |
брата отличный вкус | great taste |
будет на вкус | will taste |
был безупречный вкус | had impeccable taste |
был вкус | had taste |
ВКУС - больше примеров перевода
ВКУС | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
У женщин очень странный вкус. | This woman's love is really unique. |
что у тебя хороший вкус? | What? You have good eyes to pick a guy? |
вкус которого будет напоминать человеческий. | Actually, these days, I'm working on a tea which taste will show the person's mind. |
Велосипеды на любой вкус. Завидный жених. | AND I DON'T KNOW WHEN I CAN BELIEVE THEM. |
Миямото Мусаси познал вкус страдания и душевного раздора. | Musashi tastes both suffering and discord. |
Боже, я на вкус как пыльная картошка? | Oh, God, is that what I taste like? |
У неё хороший вкус. | - She has good taste. - Mm-hmm. |
Должен сказать, у этого Люпена прекрасный вкус. | I MUST SAY THAT FELLOW LUPIN HAS EXCELLENT TASTE. |
Я уверен, что моя чудная комната... порадует ваш изощренный вкус. | I'm sure my beautiful room... will appeal to your artistic sense. |
Ты сделаешь мне одолжение, Фидо, если попробуешь на вкус шнобель этого зануды. | Listen, Fido, this guy's got a wooden leg. Try it sometime. |
Весьма неплохо на вкус. | There goes half of it. |
Балджер, у этого эликсира немного странный вкус. | Bulger, this elixir tastes a little strange. |
- Какой странный вкус! | What odd taste ! |
Ты должна признать, что у меня отличный вкус, правда? | You must admit I've got pretty good taste, haven't I? |
Парень, вкус у тебя что надо. | Boy, you can certainly pick them. |