ВКУСИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Вам хочется вкусить | You would have a taste of |
Вам хочется вкусить мести | You would have a taste of vengeance |
вкусить | receive |
вкусить мести | a taste of vengeance |
вкусить мести | taste of vengeance |
вкусить от | receive from |
вкусить от щедрот Твоих | receive from thy bounty |
вкусить от щедрот Твоих | to receive from thy bounty |
вожаком, ты должен вкусить | packmaster is to inherit |
вожаком, ты должен вкусить | packmaster is to inherit the |
вожаком, ты должен вкусить плоть | packmaster is to inherit the flesh |
дадим вкусить латкес | and latkes to eat |
дадим вкусить латкес | latkes to eat |
дары твои, которые мы собираемся вкусить | these thy gifts which we are about |
дрейдлом, дадим вкусить латкес | and latkes to eat |
ВКУСИТЬ - больше примеров перевода
ВКУСИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Господи, благослови пищу, которую мы собираемся вкусить. | Lord, bless the food we're going to eat. |
Молим тебя, яви нам благодать свою, позволь нам вместе с девой Марией, благословенной матерью Господа нашего, святыми апостолами и святыми всех времен, жившими в твоей милости, вкусить жизни вечной, чтобы мы пели хвалу тебе через Иисуса Христа, возлюбленного сына твоего. | Have mercy on us all. With the Virgin Mary, blessed mother of God, the apostles and all the saints, may we share eternal life and glorify you through your beloved son Jesus Christ. |
С их помолвки прошло всего несколько часов, а они уже оба успели вкусить запретного плода. | And just a few hours after announcing their engagement Brad and Janet had both tasted forbidden fruit. |
Этому человеку даже не хватает смелости вкусить тех радостей, которые, как говорят, приходят со зрелостью. | This man hasn't even the confidence to partake of those joys said to come with maturity. |
Некто из фарисеев просил Его вкусить с ним пищи; | This pharisee invited Jesus to have dinner with him. |
Я знаю, что мы тут тупицы, так дайте нам вкусить вашего гения. | I know we're dummies up here, so give us a taste of your genius. |
Кто-нибудь еще хочет вкусить эту банальность? Я не откажусь. | - Well, would anyone else like a bite of banality? |
Считается, что черепахи очень робкие и что если вкусить их мясо, то робость передастся воинам и они в панике убегут. | They believe that turtles are very shy, and if they eat the meat, their enemies will become shy, and run away. |
Кто из нас не проскальзывал в комнату отдыха чтобы вкусить там любви ньютон? | Who among us hasn't snuck into the break room to nibble on a love newton? |
Я просто хочу закрыть глаза и вкусить безмятежность и покой. | I just wanna close my eyes and savour the serenity. |
- Конечно могут, но не надейся вкусить все прелести их общества даром. | Of course, but you can't expect to move to Wonder Woman's island and not go native. |
Тогда ты приползешь обратно, чтобы вкусить еще раз сладенького, сладенького леденца... | Then you'll come crawling back for another taste of sweet candy. |
Благословенна будь пища, которую нам предстоит вкусить. | Bless this food of which we are about to partake. |
ќтещ н€ш небесньый, бл€год€оим теб€ з€ это угощение, что мьы собио€емс€ вкусить,.. ... из €щедоость,д€ оов€ннуюн€ м. | Dear God, we thank you for this wonderful food of which we're about to partake and for all the bounty which you provide for us. |
Позволите ли вы парочке голодных бродяг... вкусить из этого алюминиевого буфета? | Might a couple of hungry, hungry hoboes... Take a feed from that aluminum snack box? |