1. worry oneself; (затруднять себя) trouble oneself; bother oneself разг.
напрасно вы тревожились — you should not have troubled / bothered
2. страд. к тревожить I
2. встревожиться (о пр.; беспокоиться)be anxious / uneasy / worried (about); сов. тж. become* anxious (about)
ТРЕВОЖИТЬ ← |
→ ТРЕВОЖНОСТЬ |
ТРЕВОЖИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
стоит тревожиться | be alarmed |
ТРЕВОЖИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Если я тебя отпущу, буду тревожиться. | If I let you go, I'll be worrying, wondering what happened to you. |
Ваш дом - один из немногих в Лондоне, куда я могу привести Агату и не тревожиться о ней. | Yours is one of the few houses left in London where I can take Agatha and feel perfectly secure. |
А я хочу делить радость со счастливыми, и чувствовать боль всех тех, кто страдает, тревожиться... с теми, кто в отчаянии. | Whereas I want to share the joy of those who are happy, the sorrow of all those who suffer... and the anguish of those who despair. |
Первый министр не должен тревожиться из-за таких пустяков. | A Prime Minister should not be subject to such petty fears... |
Если начнёт тревожиться и расстраиваться, лучше сделайте ещё укол, чтобы её успокоить. | If she becomes restless and upset you better give her a second injection... |
В её возрасте, да ещё в этих местах. Это тревожно. Нечего тревожиться, мама. | It's dangerous for young girls, here. |
Вам не о чем тревожиться, заведение - настоящая западня! | - Come on, you know there is no danger, the pub is a literal mousetrap ! If he dares to come in, he's done. |
Господа, я уверен что нет причин тревожиться напрасно... но может статься, что результат всей компании... теперь полностью находится в руках сумасшедшего! | Gentlemen, I'm sure there's no real reason to be needlessly alarmed... but it would appear that the outcome of this whole campaign... is now in the hands of a stark, raving lunatic! |
После этого тебе не нужно будет тревожиться, Жан-Зверь не натворит глупостей. А-ах? | After this you won't have to worry bout Jean LaBete gettin drunk no more |
Всё наладится, образуется, Так что незачем зря тревожиться. | Things will straighten out. There is nothing to worry about. |
Зачем раньше времени тревожиться? | Why think of trouble before it comes? |
Пойдем к детям, а то они начнут тревожиться, что это мы тут делаем. | Let's go back. The children will start wondering |
В замке будут тревожиться... | They ' II be worried at the palace... |
Нет нужды тревожиться. | Don't you worry, okay? |
Тебе не о чем тревожиться. | You needn't bother. |