soberly; (перен.: разумно) sensibly
трезво смотреть на вещи — take* a sober view of things, view / regard things in a sober / sensible light
ТРЕЗВО | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
даже мыслить трезво | even think straight |
думать трезво | thinking straight |
мыслить трезво | think straight |
мыслить трезво | thinking straight |
мыслишь трезво | thinking straight |
не мыслишь трезво | not thinking straight |
Смотри на вещи трезво | Get real |
трезво | straight |
трезво мыслить | thinking straight |
трезво мыслю | thinking straight |
ты не мыслишь трезво | you're not thinking straight |
ТРЕЗВО - больше примеров перевода
ТРЕЗВО | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Я хочу, чтобы ты взглянула на вещи трезво... и не терзала себя больше. | I want you to see things as they are and not � and not go on hurting yourself. |
Но если трезво посмотреть, зачем я ей нужен? Ничего подобного, я ей не нужен. | But when you really come down to it, that ain't it at all. |
Если она не способна трезво мыслить, это предется сделать мне. Хватит. | - She doesn't have common sense, I do. |
Почему бы тебе не начать мыслить трезво. | Why don't you be realistic? |
Давай посмотрим на все это трезво. | Let's think clearly here. |
Вы должны трезво понимать, Жюльетточка, что в нашем доме вы известная особа. | I must give you a reason my little Juliette, you're well known in our building. |
Я призываю вас думать трезво. | I appeal to your common sense. |
Итак, в то время, пока я был в гипсе, я плодотворно поработал и трезво оценил наше дело. | I've been able to give this case a lot of thought. |
Слушай, я была на корабле, поэтому могу трезво оценить всё здесь происходящее, и мне кажется, что нас втянул в игру сенсорит, который хочет дорваться до власти. | Look, I've been away in the ship, so maybe I can see things more clearly, and I think we're being used by one of the Sensorites who wants to gain power. |
Нужно, чтобы каждый член экипажа был начеку и думал трезво. | I need every crewman alert and thinking. |
Если мы, но будем мыслить трезво, то мы не проиграем. | If we but stick to clear thought we will not sink. |
И если ты действительно любишь его, то должен мыслить трезво, | But if you really love him, you must remain clear headed. |
Трезво? - Трезво. - Я думаю, это случилось. | You take one more step, I'm calling the police. |
Интеллигент, трезво оценивающий момент, или слепой фанатик? Типа Кальтенбруннера. | An intellectual who objectively sizes up the situation, or a blind fanatic like Kaltenbrunner. |
Но будет возвышенно предусмотрительно обдуманно трезво и в страхе Господнем | "But reverently... "...discreetly... "...advisedly... |