1. тк. несов. (о льне и т. п.) scutch (d.), swingle (d.)
2. (тормошить, приводить в беспорядок) pull about (d.); (о ветре) blow* about (d.), flutter (d.); (волосы) tousle (d.)
трепать кого-л. за волосы — pull smb.'s hair
3. разг. (одежду, обуви и т. п.) wear* out (d.); (о книге и т. п.) fray (d.), tear* (d.)
4. (похлопывать) pat (d.)
трепать кого-л. по плечу — pat smb.'s shoulder
♢ его треплет лихорадка — he is feverish, he is shivering with fever
трепать кому-л. нервы — torment smb., fray smb.'s nerves
трепать языком разг. — twaddle, prattle, blether
ТРЕПАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ТРЕПАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Хватит трепать языком! | This isn't a contest of words! |
Хватит трепать мои чувства! | Stop tearing my feelings to shreds! |
Тебе только языком трепать У тебя, кроме пинжака, ничего нету. | You just talk and talk. You've got nothing but your coat. |
Ладно, хватит языком трепать. | Well, don't stand there talking to each other. |
Нечего языком трепать. | Don't tell him anything. |
- Хватит языком трепать. | - Stop taking so long. |
Зачем я ее буду на работе трепать? | If I wear it every day, I'll get it soiled. |
Если будет трепать языком, отрежьте его. | If he wags his tongue, confiscate it. |
Жалко даже так его трепать. | Pity to knock it about too much. |
Все что я знаю о барах, как наливать виски и трепать язьiком. | The only thing I know about saloons is how to pour whisky and run my mouth off. |
Лев-людоед набрасывается на тебя и начинает трепать. | The man-eating lion leaps on top of you and mauls you. |
У него довольно людей, они будут нас здорово рвать и трепать. | He has enough men, and they'll rap and rend us bloody. |
Вы, французы, всегда любите трепать языком. | Ok! You Frenchies always got that big mouth! |
И, похоже, это было пределом мечтаний Фрэнка - стричь волосы и трепать языком. | And that seemed to satisfy all of Frank's ambitions. Cutting the hair and chewing the fat. |
Ты просто пытаешься трепать о чём-нибудь клёвом и даже не задумываешься о сути. | You're just trying to talk about something cool, and don't care for the meaning. |